Сердце пополам
Шрифт:
Брат ее тоже вертит головой: для него приглашение на ужин во дворец — невероятная честь. Конечно, Мелисса ему пояснила, почему ему достались такие шикарные карты, но он, конечно, не поверил. Думает, что это заслуга Джерри, наивный мальчик.
Ужина как такового нет. Стол накрыт как на фуршете, много маленьких пирожных, фрукты, кофе, канапе… и чертежи на столах и на стенах. Роберт тут же залипает возле одного из них.
Макса нигде не видно.
Ее высочество Бригитта ласково улыбается Мелиссе.
— Так вот вы какая, — кивает она. — Девушка, вскружившая голову нашему главному ловчему! Красавица, впрочем, и неудивительно. Стерлинги, они такие. Моя бабушка родом из Стерлингов, мы с вами
Бригитте лет семьдесят, кажется, но выглядит она моложе: невысокая, хрупкая, с красиво уложенными белыми волосами и тёмными глазами, в закрытом платье, скрывающем руки и шею. Голову держит гордо, улыбается с достоинством. Красивая женщина. Мелиссе она нравится. Ей вообще нравится царящая здесь атмосфера, нравится сидеть в кресле и слушать канцлера, пытаясь понять, почему это тёплый воздух легче холодного и как выделить водород. Жаль, что у неё нет никаких выдающихся способностей, зато она умеет играть на клавесине и, не ломаясь, соглашается развлечь господ инженеров музыкой.
Макс появляется к концу вечера, хмурый и усталый, бросает небрежно "дела в управлении" и накладывает на тарелку гору бутербродов. Мелисса смотрит на него с нежностью. Ей хочется поцеловать его, чтобы складка между бровей пропала.
— Прогуляемся? — предлагает девушке Бригитта.
Отказать ей немыслимо и, про себя ругаясь самыми непотребными словами, Мелисса поднимается следом за ней. Оказалось, что зря она злилась. Бригитта подмигивает ей и просит подождать в одной из комнат, и через мгновение тут появляется Макс, от которого вкусно пахнет кофе.
— Я скучал, — шепчет он. — Иди ко мне. На тебе то самое белье?
Он все же подарил ей те кружевные панталоны, и пеньюар тоже подарил, даже на дерево опять влез, правда, на этот раз пришлось стучать в окно. Но он не жалел о своих авантюрах.
— А ты проверь, — предлагает Мелисса, расстегивая пуговицы на его жилете и с наслаждением забираясь под его рубашку.
— И проверю, — бормочет Макс, оглядываясь. — На диван, Мел. Встань коленями сюда.
Он заставляет ее упереться руками в резную спинку дивана, задирает ее юбки и входит рывком, даже не подумав проверить, готова ли она к столь грубому вторжению. Она, пожалуй, не готова, но первые же толчки вызывают волны удовольствия, а его пальцы, скользнувшие между ног и ласкающие пульсирующий бугорок, сводят ее с ума окончательно и бесповоротно.
— Не шуми, — опаляет дыханием ее шею он.
— Сам не шуми, — стонет Мелисса, отставляя зад и двигаясь в унисон с ним. — Боги, Макс!
Он рычит, целуя ее плечи, цепляясь за ее бедра, вбиваясь в нее, спеша скорее достичь разрядки, пока их не хватились.
Его начинают бесить эти свидания украдкой, эти попытки увидеться, найти место и время. Мелисса любит его — он не может этого не чувствовать. Она соглашается на всё, что он предлагает. А его трясёт от злости, когда он видит её флиртующей с другими мужчинами, но предъявить ей нечего — он никто, просто любовник. Даже не жених.
— У меня проблемы на работе, — сообщает он, убирая платком следы запретной страсти и поправляя ее платье. — Мне нужно будет уехать на неделю, может, больше.
— Я буду скучать.
— Я тоже. Мел, что насчёт театра? Завтра. Пойдешь?
— Макс, тебе не кажется, что это уже неприлично? Мы слишком часто вместе показываемся на публике. Болтать начнут.
Она права, но это снова его злит.
— Я вернусь, и мы обсудим этот вопрос, — обещает он. — Мел… я очень хочу с тобой в театр.
Она соглашается, конечно, потому что тоже хочет… в театр. У неё свои планы.
1.6. Коварная соблазнительница
Сегодня в театре комедия с переодеваниями: про сбежавшую принцессу и ее жениха.
А ведь он просто хотел побыть с ней. Поглядеть пьесу. Посмеяться. Коварная соблазнительница!
***
Две недели без него — это очень долго. Мелисса без аппетита завтракала, без удовольствия гуляла, ходила по магазинам и делала прочие важные дела. Она и сама не понимала, как сумела так привязаться к Оберлингу за короткое время, но без него было тоскливо — хоть вой. Она даже плакала по ночам, обнимая подушку, ей хотелось немедленно его увидеть. Разыскать, вцепиться в его жилетку и потребовать, чтобы он никогда больше не покидал ее.
Самое противное, что даже поговорить об этом не с кем. Родители не поймут. Подруги — да они все завидовали и прочили ей, что он ещё долго будет водить её за нос и вообще неизвестно, женится ли. Не сделал предложения в первую неделю — значит, не имеет серьёзных намерений. Брат ее просто убьёт, если узнает, что ее отношения с Максом давно перешли в интимную стадию, нет, ее не убьёт, убьёт Макса.
На музыкальный вечер у Цвенгов ей идти не хотелось хотя бы даже потому, что именно в их беседке они с Максом впервые поцеловались. Но Роберт уговаривал — ему не нравилось подавленное настроение сестры. Он понимал, что она влюблена и тоскует по Оберлингу, но нельзя же запираться дома в четырёх стенах! Вернётся ее Макс, никуда не денется. Просто работа у него такая. Не первый раз, не последний.
Мелисса вняла голосу разума в лице ее младшего брата, да и платьем новым похвастаться хотелось. Вечер начался не так уж и плохо: она станцевала пару танцев, сыграла гостям на клавесине, полистала книги в библиотеке Аманды Цвенг. Одну выбрала для себя, села в уголочке, не обращая внимания на мельтешение гостей. Ух, какие у Аманды занятные книжицы! Мел даже увлеклась немного. Почувствовала на себе чей-то взгляд, подняла глаза… Радость затопила ее волной, она просто засияла от счастья. На нее смотрели знакомые голубые глаза. Макс вернулся! Ей показалось, что он немного похудел, чуть загорел, одет слишком ярко, но сомнений не было: это ее любимый. Едва удержалась, чтобы не вскочить и не кинуться к нему при всех. Для вида полистала страницы, отложила книгу, медленно — о, как же медленно! — поднялась и подошла к мужчине, цедящему из широкого тяжёлого стакана свой любимый виски.