Серебряная клятва
Шрифт:
– Насколько я помню историю, Инада была до Вайго вольной? Вы ведь знаете?
– Верно. Мне ли не знать… – Хельмо устало потёр лоб, в лице его что-то дрогнуло. – Но я надеюсь найти здесь и друзей, поэтому иду. Я должен обратиться к людям от имени государя. Да и, может, я выторгую хотя бы части ваших отрядов право заходить сюда, пока мы ждём подкреплений с округи.
– Моих отрядов? – удивлённо уточнил Янгред.
– Инадцы не были гостеприимны, за что мне стыдно, – просто ответил Хельмо. – Вы не первый день коротаете у ворот, а у
– Если мои познания ардарского языка чего-то стоят, – прервал его Янгред, – в солнечном диалекте «вы» чаще всего подразумевает не почтительное обращение, как у лунных, а двух и более человек. Мне же позволили проехать с вами, так?
Хельмо оторопело на него смотрел. Это задело: неужели он действительно полагал, что…
– Мне не хотелось бы оставлять кампанию без головы, – наконец произнёс он с явным колебанием.
– А мне хотелось бы сохранить обе наши головы, – уверил его Янгред. – Ваша определённо имеет некоторую ценность.
За воротами отчётливо заскрежетало: отодвигали тяжёлые засовы. Первый…
– И всё же.
…Второй.
– Я не отпущу вас туда одного, – предупредил Янгред, медленно кладя ладонь на рукоять меча. – Просто подумайте ещё о том, что в случае чего вашу смерть припишут мне: «Не выручил, подставил». Мне это не надо. Не знаю, как вы к этому относитесь, но отныне и до вашей столицы мы вместе. В одной упряжке, так сказать.
Лязгнул третий засов. Хельмо облизнул побелевшие губы.
– А вот это уже здраво. Что ж… с богом?
Ворота отворялись; на синих створках сверкал перламутр. Янгред пришпорил коня.
– С богами.
Створки закрылись за спиной, проскрежетал с натугой задвигаемый засов – один из трёх, нижний; толкали его сразу четверо. Два других засова оставили, что внушало некую надежду выбраться живыми. Или опасение, что трупы вышвырнут на дорогу достаточно скоро.
– Мы едем на лобное место, где я зачитаю государев указ, —
объяснил Хельмо. – Это ближе к порту. В другой части города.
Первую фразу он повторил громче, обратившись к подошедшему часовому, видно, башенному коменданту. Тот скрылся в ближнем здании, длинном, тоже выстроенном из голубого камня. Это была казарма; оттуда стали один за другим выходить стрельцы. Их было с дюжину, и они выстроились по обе стороны от всадников. Янгред пригляделся: кольчуги под алыми одеждами были плотнее той, что носил Хельмо, у четверых – двух, что открывали шествие, и двух, что замыкали, – помимо бердышей и пистолетов были мушкеты.
– Почётное сопровождение, – поморщился Хельмо.
– Несомненная честь, – желчно подтвердил Янгред.
Они двинулись в путь. Оружие у них забрали, что делало прогулку особенно приятной. Ещё больше её скрасили бы только нацеленные в спины дула, но пока без этого обошлись. Отвлекаясь, Янгред стал любоваться занятной архитектурой: голубыми зданиями, украшенными чернёными фресками, высокими шпилями, неизменными флюгерами в виде морских коньков, рыб, кораблей и чаек. На некоторых крышах были разбиты цветники и фруктовые сады. Когда углубились в жилые кварталы, над головой замелькали арочные балкончики-мостики: они соединяли верхние этажи домов. Там и тут между балкончиками тянулись верёвки, на которых что-то сушили.
Посматривая на Хельмо, Янгред видел: его лицо окаменело. Воевода глядел только вперёд, поджимал губы. Но пальцы на древке знамени были сейчас почти расслаблены. Янгред надеялся, что его присутствие хоть немного успокаивает Хельмо.
– Всё в порядке?
– Да, конечно, – прозвучал неживой голос.
– Что вы скажете горожанам?
Хельмо вздрогнул, повернулся, но посмотрел, будто не видя. У него, Янгред не мог не обратить внимания, были по-детски большие глаза. Пустота в них тревожила.
– Правду. Заодно и вы её услышите.
Не сговариваясь, общались они сейчас на солнечном языке; иноземная речь могла разбудить в стрельцах больше подозрений. Янгред решил не продолжать: союзнику слова явно давались тяжело. К тому же кое-что вдруг отвлекло внимание.
Если поначалу процессию – двенадцать стрельцов и двух всадников – горожане лишь провожали взглядами, то теперь некоторые начали присоединяться к ней. Сзади уже двигалась толпа, преимущественно дети, но всё больше появлялось и заинтересовавшихся взрослых. Люди видели красное знамя, особенно яркое на фоне голубых холодных стен, и взбудораженно галдели. Янгред ловил интонации – вроде бы не враждебные. Правда, на самого него – чёрное одеяние, непривычные доспехи, рыжие волосы – посматривали с опаской. Когда какой-то мальчишка из толпы догнал его лошадь, Янгред приветливо наклонился, но ребёнок сразу пугливо шарахнулся назад.
К Хельмо приблизилось два воина. Это не были стрельцы; судя по скромному обмундированию и отсутствию в нём красных деталей, люди напоминали чьих-то дружинников. Кажется, воевода знал их: он тепло заулыбался. Они заговорили, снова слишком быстро, чтобы Янгред понял, потом ещё понизили голоса. Янгред отвернулся и снова глянул вперёд. Улицы расширились. На площадях запестрели рынки. Подкрался запах моря и некоторые другие: пряностей, кофе, скота, благовоний и пороха.
– Мы не договорили, но… всё не так плохо, – тихо сказал Хельмо, окликнув Янгреда. Теперь он использовал огненное наречие, а его друзья, повинуясь сердитым жестам стрельцов, уходили. – Многие знают о нашем приходе, возможно, примкнут…
– Будем надеяться, – неопределённо отозвался Янгред.
Он был рад уже тому, что Хельмо, встретив знакомые лица, поуспокоился, и решил пока не нагнетать. Снова он стал с самым праздным видом осматриваться. Зеваки по-прежнему не выказывали враждебности, галдели всё громче. Но что-то витало в воздухе. Что-то, чего Янгред не мог понять, хотя прежде казалось – чутьё на беды у него развито не хуже, чем у стреляных зверей.
И это непонимание тревожило даже больше, чем безоружность.