Сезон охоты
Шрифт:
Галлер действительно подбирался. Он выждал пару минут у магазина на Риджент-стрит, чтобы троица немного ушла вперед, а потом неторопливо вернулся на Пэлл-Мэлл, не выпуская Мейсона из виду, пока не добрался до площади. Все, что ему оставалось — наблюдать и выжидать удобный момент. Вся компания сидела у фонтана. Интересно, какие мысли бродят сейчас у Мейсона в голове? И почему он решил взять с собой детей?
Геронтий попытался улыбнуться сестре, но она отвела взгляд. Все ее внимание
Мейсон старался думать как киллер. Как бы поступил он сам, если бы они с оборотнем поменялись ролями? Нужно готовиться к самому худшему и не терять контроля над ситуацией. Ошибка сейчас может стоить жизни. Мейсон еще раз осмотрелся по сторонам — никого подозрительного. Потом скользнул взглядом к одному из входов на станцию «Чаринг-кросс» слева и заметил… пальто и красную шелковую рубашку… Точно такие же, как у него! Все, что он увидел на мужчине, было из его шкафа. Может, это паранойя? Человек смотрел в их сторону, смотрел прямо на них. Черт! — подумал Мейсон.
Галлер выследил его, достал из-под земли! Интересно, как теперь поведет себя Мейсон? Ему некуда бежать, теперь за ним можно наблюдать с любой стороны. Вот только дети могут слегка усложнить задачу, но … особого значения это не имеет.Так или иначе, игра близится к концу. Мейсон — уже мертвец, он проиграл.
— Еще открыто.
Голос Лии вернул Геронтия и Мейсона в реальность.
— О чем ты говоришь? — спросил Герри.
— О Национальной галерее! — Лия кивнула в сторону большого здания за площадью.
— И что дальше?
— Мы можем пойти на экскурсию! Я никогда не была там раньше. К тому же, мы ведь заметаем следы…
Лия посмотрела на Мейсона в надежде на поддержку.
— По-моему, хорошая идея. Там мы будем в безопасности.
Почуяв что-то неладное, Геронтий вопросительно взглянул на Мейсона. Но тот лишь молча встал и улыбнулся Лии:
— Тогда идем! Экскурсия так экскурсия.
Девушка соскочила с бордюра и побежала к ступенькам. Мейсон последовал за ней.
— А разве мы не должны оставаться на открытом пространстве? — поинтересовался Геронтий.
— Все нормально, — заверил Мейсон, поглядывая на противоположную сторону улицы. — Там тоже много людей. Даже больше, чем здесь.
Мейсон запаниковал. Может, им и вправду лучше остаться на площади? Но его раздражало, что оборотень наблюдает за ними, хотелось скорее скрыться от этого взгляда.
— Там наверняка полно народу! — сказала Лия, спускаясь обратно по ступенькам, ведущим к галерее. — Закрывается только в девять. Как раз есть время, чтобы пройтись по всем залам.
Мейсон пропустил Геронтия вперед и пошел последним. Потом оглянулся — Галлер исчез.
Глава 21
СМЕРТЬ СВЯТОГО СЕБАСТЬЯНА
Мейсон все еще сомневался в своем решении. Удастся ли оторваться от чудовища в музее, если оно выследило их так быстро в городе? Да и можно ли сбежать от него вообще? Ладно, самое главное сейчас — не останавливаться. Говорят, галерея представляет собой лабиринт, это может сыграть на руку.
Однако главным образом в тот момент Мейсоном двигало желание сбежать от взгляда преследователя. Его бесила сама мысль, что оборотень стоит рядом и смотрит на детей.
Наверху ребята повернули направо к боковому входу, где толпились туристы. Главный вход был закрыт из-за ремонтных работ.
— Ого! — воскликнула Лия, восхищенно оглядывая фойе.
Поднявшись по главной лестнице, они увидели сувенирную лавку и кафе.
— Пойдемте наверх, — быстро сказал Мейсон. — Там есть информационный центр, надо взять путеводитель.
— Подождите, давайте положим деньги. — Лия показала на стеклянный шар для пожертвований.
— Вход же бесплатный? — уточнил Герри.
— Да, — ответила Лия. — Но я хочу оставить несколько фунтов.
Справа от шара какая-то женщина спорила со служащим галереи по поводу рекламного плаката, который она хотела повесить.
— Ну вот! Я забыла взять деньги! — воскликнула Лия.
— Не переживай, — сказал Мейсон.
Он быстро сунул в шар десятифунтовую купюру и снова заторопил ребят к информационному центру. Вдруг Мейсон обернулся — у входа началась драка. Господи, это же он!И скорее подтолкнул подростков к лестнице. Ребята поняли, что не время задавать вопросы. Похоже, ситуация обострялась.
Пробегая мимо стола со справочными материалами, Лия успела схватить план этажей. Женщина за стойкой в недоумении посмотрела на нее.
— Пригодится, а не то потеряемся.
— Лучше бы нам сейчас потеряться! — крикнул на бегу Мейсон.
Герри заметил, что он бледнее обычного.
— Что происходит? Вы увидели кого-то на площади?
Мейсон внимательно посмотрел на мальчика.
— Возможно. Хотя, скорее всего, просто нервы шалят.
Они повернули налево и прошли мимо лифта в центральный зал.
Галлер удивился, заметив, что троица все еще ошивается в фойе галереи. Он думал, что они давно наверху, забились в самую дальнюю комнату. Как ни странно, раздражения он не чувствовал. Он уже победил, Мейсон у него в руках. Оборотень остановился в дверном проеме, стараясь встретиться глазами с жертвой. Что за выражение лица! Ха-ха, таких испуганных глаз он еще не видел! Когда мужчина подтолкнул детей вперед, Галлер взялся за дверную ручку и вошел в фойе. На лестнице его чуть не сбили подростки.