Шанс на выигрыш
Шрифт:
Комок подкатил мне к горлу, и я бросил быстрый взгляд на Боя и Гарри Кио.
— Ну, Вэтерел, — спросил Гарри, — будем бурить?
— Да, — пробормотал я.
Кио потеребил пальцами нижнюю губу и изучающе посмотрел на меня.
— Бой говорил что-то о пятидесяти процентах, — произнес он.
— Да, верно, — согласился я. — Единственное мое условие — никаких претензий в случае неудачи.
Гарри вытаращил глаза.
— Я ищу нефть двадцать лет, — сказал он, — но таких предложений еще не слыхивал. Мечта буровика, — добавил он,
Тот кивнул.
— Потом я сам приеду туда, чтобы осмотреться на месте. Скажу вам честно, Вэтерел: у меня есть деньги на два месяца работы, не больше. Но если прогноз подтвердится, будем считать, что мы договорились.
— Прекрасно, — сказал я.
— Тогда порядок, — он усмехнулся. — Пошли обмоем сделку?
— Нет, спасибо, — отказался я. Гарри и Бой вышли из комнаты.
Я снова лег. Дело завертелось, и теперь меня заботило только одно: хватит ли сил осуществить задуманное? Завтра должен был приехать Эчисон и, возможно, Генри Фергюс. Как только они узнают, что у меня на уме…
В дверь постучали, и вошла Джин.
— Ну, как наш инвалид? — осведомилась она, ставя на стол поднос. — Джонни сказал, что вы изголодались, вот я и принесла кое-что вкусненькое.
Она отошла к окну и взглянула на меня издалека.
— Весь город только и говорит, что вы собрались бурить скважину.
— Вы же этого и хотели, не так ли?
— Да, но если Генри Фергюс решит продолжать свою стройку, вам не миновать беды.
— Посмотрим.
— Вы в состоянии понять, что за махина вам противостоит? — спросила Джин.
— Думаете, мне угрожает опасность?
— Не знаю. Но если с вами произойдет несчастный случай, это многим будет на руку.
— Что вы хотите этим сказать?
— Только одно: вы действуете слишком грубо. Как вы намерены поднимать в «Королевство» буровую установку? Треведьен сегодня же поставит сторожей у канатной дороги и не даст вам даже подвезти оборудование. Впрочем, представим себе, что вы протащили в горы вышку. Думаете, Питер оставит вас в покое? Нет, Генри Фергюса и компанию вам не одолеть, и вы это знаете.
— Что же мне, по-вашему, делать?
— Продать участок и отправиться домой.
— Однако, когда мы познакомились, вы держались другого мнения…
— Ну, тогда-то я считала вас совсем чужим, и мне было все равно, что с вами случится.
— Что же изменилось?
— Не знаю. — Джин протянула мне руку. — До свидания, Брюс. Завтра я уезжаю на побережье, пора переменить обстановку, а то Каним-Лейк начинает действовать мне на нервы.
— Я вам надоел?
— Не в этом дело. Я страшно устала, вот и все. Если будете в Ванкувере… Впрочем, адрес я оставлю у сестер Гаррет. Прощайте, Брюс. — Ее пальцы коснулись моих с неожиданной нежностью. Мгновение спустя я остался один.
Наутро я отправился навестить Джин, но оказалось, что
— Она случайно не оставила мне записку? — спросил я мисс Гаррет.
— Только свой ванкуверский адрес, — ответила старушка, подавая мне клочок бумаги и изучая мое лицо сквозь стекла лорнета. — Зачем вы ее отпустили?
— То есть? — Я был совершенно сбит с толку. — Да и как я мог бы ее удержать?
— Джин убежала. Она боится за вас!
— Понятно. — Я вздохнул и повернулся, чтобы уйти.
— Прошу вас. — Мисс Гаррет протянула мне маленькую шкатулку. — А я, признаться, про нее и забыла. Джин дала мне это вчера вечером.
— И что она сказала? — насторожился я.
— Ничего, просто велела передать шкатулку вам. Ключ в замке. — Старушка так старательно отводила глаза, что я понял: она открывала шкатулку и знает о ее содержимом. Мисс Сара неожиданно приблизилась ко мне и прошептала:
— Поезжайте в Ванкувер, мистер Вэтерел.
— Простите, мисс Гаррет, — виновато сказал я. — В Ванкувер я не поеду.
Я вышел из дома на деревянный тротуар, сжимая в руках шкатулку. Джонни и Джеф как раз собирались уезжать и суетились на улице возле автомобиля. Я подошел и спросил, не видели ли они Блейдена.
— Он уехал в горы, — ответил Джонни. — Слушай, Брюс, ты отдаешь себе отчет, за какое дело берешься?
— Надеюсь.
— Стало быть, тебе все равно, жить или умереть? Конечно, тебя ничем не проймешь. — Он пожевал спичку и выплюнул ее на снег. — Ладно, если мы тебе понадобимся, звони Джефу.
Он сжал мою ладонь.
— Спасибо, Джонни.
— Не за что.
Минуту спустя они уже катили по скользкой колее к озеру.
Опустевший салун произвел на меня угнетающее впечатление. Друзья уехали, и теперь мне оставалось только терпеливо дожидаться Эчисона. Я поднялся в свою комнату, открыл шкатулку Джин и увидел черный «люгер». На стволе пистолета было семь выпиленных зарубок, а над ними красовалось имя владельца: Пол Мортон.
Пол Мортон! Так звали компаньона моего деда, который прибрал к рукам весь капитал и бросил старого Кэмпбела в беде. Неужели пистолет принадлежал ему? Я заглянул в коробку, но никакой записки там не было. Интересно, каким образом это оружие попало в руки Джин?
Послышался стук в дверь, и я молниеносным движением сунул «люгер» под подушку.
— Войдите.
— Вас хотят видеть два джентльмена, — объявила Полин.
Эчисон! Я незаметно положил револьвер в задний карман брюк и улыбнулся, потому что этот жест получился как бы сам собой. Недаром, выходит, я два года таскался по Сахаре с точно таким же «люгером». Странное дело, оружие придало мне храбрости и уверенности в себе, хотя глупо было полагать, что предстоящие переговоры могут кончиться пальбой. Не знаю, чем это объяснить, но, оказавшись лицом к лицу с Эчисоном и Генри Фергюсом, я едва удержался от смеха.