Шерлок Холмс на орбите
Шрифт:
— Вы утверждаете, — недоверчиво произнес сэр Артур, — что марсиане отравили меня кокаином?
— Да не марсиане! — возвысил голос Холмс в первый раз за все время. — Обманщики, которые создали прекрасную иллюзию, ослепили вас, одурманили наркотиком и перевезли в потайное место — по всей вероятности, на плот, колеблющийся, словно на ветру. Сами они переоделись, говорили из-за масок — или даже из-за занавески, воспользовавшись вашим состоянием. Вы сами видели иглу, значит, вам еще раз ввели
Сэр Артур долго смотрел на Холмса, потом негромко рассмеялся.
— Я понимаю, — сказал он тихо. — Да, я понимаю!
— Вы понимаете, что вас надули? — спросил Холмс.
— Я все понимаю. Вам не нужно ничего больше говорить. Однажды в будущем, когда вы убедитесь в моей доброй воле, нам выпадет случай еще раз поговорить об этом.
Сэр Артур встал, пересек комнату и открыл ящик рабочего стола. Он вынул лист бумаги, повернулся и протянул ее Холмсу.
— Это аккредитив, — сказал он, — в счет оплаты ваших услуг. Надеюсь, этого достаточно?
Холмс едва взглянул на бумагу.
— Более чем достаточно. Я бы сказал, более чем щедро, от клиента, который уверен, что меня одурачили марсиане.
— Не совсем так, мистер Холмс. Я понимаю вашу аргументацию. Вы очень подробно все рассчитали, сэр. Я восхищен вами.
— Тогда вы принимаете и…
— Я принимаю ваши объяснения как подтверждение моей гипотезы, — сказал сэр Артур. — И восхищаюсь вами больше, нежели это можно выразить в словах.
Он улыбнулся.
— А теперь, поскольку мы все очень устали, я должен отдохнуть. Затем — за работу! Нужно сообщить миру об ожидающих его чудесах. Я позволил себе нанять частный вагон, который доставит вас в Лондон. Считайте это знаком моего уважения.
Холмс поднялся, не говоря ни слова.
— Ваш багаж уже находится в автомобиле. Джеймс отвезет вас на станцию. Не беспокойтесь — автомобиль работает исправно, потому что наши гости отбыли домой. Но они вернутся!
Сэр Артур и леди Конан Дойл проводили нас до подъездной дороги так любезно, что я почти не ощущал, что нас на самом деле выпроваживают. Я сел в автомобиль, но сэр Артур задержал Холмса и о чем-то говорил ему шепотом, пожимая руку.
Потом Холмс присоединился ко мне, и Джеймс завел автомобиль. Двигатель работал превосходно. Когда мы проезжали мимо поля, на котором вчера появились удивительные узоры, то увидели Роберта и Малыша Робби, ведущих за собой посетителей. По сравнению с предыдущим днем они были лучше одеты и выглядели значительно солиднее.
Я не смог определить, с каким выражением Роберт посмотрел на нас, так как его глаза затеняла новая шляпа.
— Холмс… — начал я.
Холмс жестом попросил меня помолчать. Другую руку он поднял
Как только мы вошли в вагон, Холмс сел, откинувшись, на роскошное кожаное кресло и рассмеялся. Он смеялся так громко и долго, что я всерьез начал опасаться, не стал ли он в самом деле теперь подходящим пациентом для Бедлама.
— Холмс! — окликнул я его. — Успокойтесь, старина!
Я налил ему стакан коньяка «Наполеон», как я заметил мимоходом.
Смех постепенно утих до редких смешков, и Холмс вытер слезы с глаз.
— Так-то лучше, — сказал я. — Что за дьявольское веселье?
— Человеческие существа, — произнес Холмс, — человеческие существа — вот неиссякаемый источник моего веселья.
— Мне не нравится, что мы оставили сэра Артура упорствовать в своем заблуждении. Может, нам лучше вернуться, поискать плот, на котором его держали похитители?
— Он вне всякого сомнения уже покоится в самом глубоком месте озера. Мы никогда не найдем его… если, конечно, не прибегнем к помощи капитана Немо из романа мистера Верна.
— Я удивлен. Вы, оказывается, читали «Двадцать тысяч лье под водой».
— Я не читал. Вы читали и пересказали мне достаточно подробно.
Он отхлебнул коньяку и посмотрел оценивающе на янтарную жидкость.
— Хм-м. Последний из хороших годов.
Я налил коньяк для себя, согрел бокал в руках и выпил совсем немножко этого очаровательного нектара. Слишком рано для алкогольных напитков, подумал я, но на этот раз извинил себя.
— Когда мы вернемся на Бейкер-стрит, — сказал Холмс, — я, возможно, позаимствую у вас экземпляр «Войны миров», если вы будете столь любезны и одолжите мне его.
— Да, — ответил я, — если вы пообещаете не вырывать страницы для своих заметок. Бетти подарила мне эту книгу с дарственной подписью.
— Клянусь в ее сохранности своей жизнью.
Я усмехнулся. Поезд тронулся, набирая скорость, и колеса застучали по рельсам.
— А что же сэр Артур? — спросил я. — Он так теперь и будет верить, что его посетили существа с Марса?
— Уотсон, друг мой, сэр Артур — добровольный участник этого розыгрыша.
— Вы хотите сказать — он сам и задумал его? Но зачем тогда прибегать к вашей помощи?
— Невинный, неосознанный участник. Он хочет в это верить. Бритву Оккама он променял на калейдоскоп, усложняющий простые факты до невозможности. Но он верит в них, как верит и в своих духов, и в мистические силы Гудини, и что я…
Тут он снова захохотал.
— Я не понимаю цель этого розыгрыша! — сказал я, надеясь пресечь очередной приступ гомерического смеха. — И зачем он понадобился исполнителям?