Шейх
Шрифт:
Грозный вид хозяина не предвещал ничего хорошего.
— Женщины и дети здесь, в Эдеме. Все, кроме одной.
Гарун увидел, как мертвенная бледность разливается по точеному лицу Джамала, и в испуге отступил. Аллах, спаси и помилуй! Что он наделал?
— Зара! Где она? — В голосе Джамала зазвучала тревога. И что-то еще, от чего все тело Гаруна сковал леденящий ужас.
— Прости, мой господин, если я ошибся. Ты приказал убрать с твоих глаз Зару, и я выполнил твою волю. Она вместе с берберскими воинами была продана работорговцу из Феса.
— Будь ты проклят! — вскричал Джамал, яростно потрясая кулаком перед самым носом Гаруна. — Мне и в голову не приходило продавать Зару. Ты должен был доставить ее сюда и дожидаться моего возвращения!
Гарун рухнул на колени и молитвенно воздел руки. Ему самому ни разу не пришлось испытать на себе последствия гнева шейха, но он неоднократно был свидетелем жесточайших наказаний, которым подвергались те, кто ослушался хозяина.
— Ты как-то упомянул, что хочешь продать Зару. Берберская ведьма заслужила наказание за то, что опоила тебя зельем и устроила побег, вот я и подумал, что ты решил избавиться от нее. Прости, прости меня, господин!
Джамал молча смотрел на Гаруна, стараясь сдержать клокотавший в груди гнев. Зара потеряна для него! Он больше не сможет ласкать ее гибкое тело и целовать ее нежные губы! Она будет принадлежать другому мужчине, которому никогда не оценить ее чувственности. А ведь он первый пробудил в ней страсть, шаг за шагом посвящая берберскую принцессу в искусство любви.
К Джамалу медленно возвращалось самообладание.
— Когда состояться торги? Моли Аллаха, чтобы уже не было поздно.
Гарун нервно сглотнул:
— Завтра, мой господин. Ведь завтра среда базарный день.
Шейх грубо выругался:
— Как по-твоему, я смогу добраться до Феса к началу торгов? Немедленно отправляйся в деревню и купи мне бегового верблюда. Скачи быстрее ветра! Даю тебе час.
Гарун опрометью бросился выполнять приказ, взлетел в седло и, вихрем пролетев сквозь распахнутые ворота, помчался в деревню. Там он без труда нашел торговца по имени Рашид.
— Скорее! Мне нужен самый быстрый верблюд для шейха Джамала, — крикнул Гарун, потрясая туго набитым золотом кожаным мешочком. — Назови свою цену!
— Шейху предстоит долгий путь? — вкрадчиво спросил Рашид.
Он уже знал, что Джамал ездил на поиски Зары и Юсуфа, но вернулся с пустыми руками: у него были весьма расторопные осведомители.
— Ты задаешь слишком много вопросов. Выбери лучшего верблюда и назови цену, — осадил торговца Гарун.
— Если шейх едет далеко и не торопится, то подойдет вот этот, — Рашид показал на лежащее неподалеку животное, флегматично жующее свою жвачку. — Он очень вынослив. Но если твоему господину нужна скорость, то я бы посоветовал выбрать… другого.
— Скорость, купец, именно скорость! Шейху надо как можно быстрее попасть в Фес. Я совершил страшную ошибку — отвез его любимую рабыню на невольничий рынок, и теперь он хочет вернуть ее назад.
— Уж не о той ли рабыне ты говоришь, что носит имя Зара?
Гарун прикусил язык, он и так сказал слишком много.
— Тебе-то, какая разница? — раздраженно бросил он. — Выбери лучшего верблюда, возьми деньги и не суйся, куда не просят!
— Что ж, это можно. — Рашид задумчиво обвел взглядом животных, решительно подошел к самому поджарому и длинноногому и сказал:
— Вот, полюбуйся, лучшего тебе не найти.
Гарун начал терять терпение:
— А я и не собираюсь искать. Искать должен ты, мое дело — заплатить и доставить покупку в Эдем. Сколько ты хочешь?
— Всем известно, шейх Джамал очень щедр…
Гарун начал традиционную торговлю.
— Во имя Аллаха, купец! Ты назовешь, наконец, цену или нет?!
— Это не так просто. Мой верблюд — лучший из всех, когда-либо…
— Если ты и дальше будешь тянуть время, я прикажу высечь тебя! — прорычал Гарун.
— Э, да ты, видно, и впрямь очень спешишь, — с притворным сочувствием покачал головой Рашид и назвал такую сумму, что у Гаруна глаза на лоб полезли.
— Ну ты и наглец! — рявкнул он, бросая Рашид свой кошель. — Тебе здорово повезло, что я действительно тороплюсь, иначе я бы с тобой поторговался. Однако… меня ждет шейх, и я не хочу, чтобы мне досталось от него из-за тебя.
Не мешкая, Гарун накинул на верблюда поводок, вскочил в седло и двинулся в путь. Рашид выждал; пока тот скроется из виду, и кликнул помощника. Затем выбрал другого верблюда, не уступавшего по силе и выносливости только что проданному, и поспешил прочь из деревни.
Джамал мчался как ветер. Шейх отправился в Фес один и всю дорогу безжалостно погонял верблюда, как будто сам дьявол гнался за ним по пятам. Незаметно сгустились сумерки. Зная, что ночью в горах небезопасно, он решил сделать привал. Шейх спешился и лег рядом с измученным животным, надеясь использовать несколько часов спасительного сна, чтобы с первыми лучами рассвета продолжить эту сумасшедшую гонку. До Феса было еще далеко, и оставалось лишь уповать на то, что всемилостивый Аллах сотворит чудо и поможет ему вовремя прибыть на торги.
Наконец настала очередь Зары разделить печальную судьбу других рабов. Кадим намеренно оставил ее напоследок. Девушку тщательно вымыли и нарядили в полупрозрачные одежды, ни чуть не скрывающие ее соблазнительного тела.
Легкие газовые шаровары облегавшие ее бедра, заканчивались у щиколоток широкой, расшитой самоцветами тесьмой; короткая накидка из тонкого шелка, под которой, подобно двум бутонам просвечивали темно-вишневые соски, едва прикрывала ее грудь. Костюм скорее подчеркивал, нежели скрывал наготу, и Зара вся дрожала, понимая, что ее сервировали как лакомое блюдо для удовлетворения мужских аппетитов.