Шипы смерти
Шрифт:
«Вы изумительный музыкальный талант, Айла Эванс. Брава ». Он говорил с сильным французским акцентом, и мои мысли вернулись к человеку, жившему две ночи назад. Энрико.
Восхитительная дрожь прокатилась по моей спине. Будь он проклят. То, что я чувствовал в тот вечер, было максимально похоже на игру на скрипке. Попробовать что-то близкое к совершенству и осознать, что оно испорчено.
«Вы были великолепны», — продолжил дирижер, взяв мою руку в свою
Я неловко улыбнулась, борясь с желанием вытереть руку о свое черное платье до колен — еще одно изделие Рейны. Черный был моим наименее любимым цветом, но он мне шел, и Рейна умела добавлять немного креативности в свои платья. Например, узоры в виде подсолнухов на юбках. Или как широкий белый пояс, который был в этом стиле.
Пока дирижер говорил и говорил, я смутно ощутил присутствие кого-то на своей периферии. Я почувствовал на себе взгляд, поэтому обернулся, почти теряя дыхание.
Энрико был здесь .
Я моргнул раз, два. Он не исчез. Мужчина, с которым я спала, — мошенник — входил за кулисы позади меня, одетый в черный костюм-тройку с мерцающими бриллиантовыми запонками. Он выглядел собранным, но вокруг него царила атмосфера, которой мне не хватало раньше.
Опасность. Безжалостность.
Оно исходило от него волнами. Я видел это раньше. У мистера Ромеро. Даже в брата, хотя он пытался это скрыть. Этот человек, как и они, был смертельным.
Как я мог это пропустить?
Наверное, потому, что я был ослеплен его красотой. Эта сильная челюсть. Загорелая кожа. Это тело, которое посрамило двадцатилетних.
Слова Рейны эхом пронеслись у меня в голове, предупреждая меня. Этот человек был связан с мафией. Вся его личность кричала о беде.
Черт, мне пришлось уйти отсюда.
«Ma cherie , вы великолепно сыграли», — продолжал дирижер, сияя, взяв обе мои руки в свои и сжав их. Я был уверен, что моя улыбка больше всего напоминала гримасу.
"Спасибо."
«Ты заставляешь взрослых мужчин плакать». Он всхлипнул. «Это поражает меня прямо в сердце».
О боже, мне нужно было уйти отсюда, иначе я могу ударить кого-нибудь по яйцам. Я не смогу больше увидеть этого человека, иначе я не буду нести ответственность за свои действия.
«Надеюсь, вы не возражаете, маэстро Андреа. Я не мог устоять перед встречей с таким талантливым скрипачом».
Я прикусил язык, чтобы не дать язвительному комментарию вроде «Я никогда не встречал такого талантливого ублюдка-мошенника» вырваться наружу и дать всему музыкальному сообществу понять, что я спал с придурком. Из-за склонности Андреа к сплетням склонность любой бабушки, домохозяйки и скучающей светской львицы вместе взятых выглядела мягкой.
«Ах, мистер Маркетти…» О, черт меня побери! Просто так, подтверждение того, что Рейна была права. Не то чтобы я в ней сомневался. Я просто больше всего надеялся, что она ошибается. Боже, почему это не мог быть кто-то другой, кроме Маркетти. Дерьмо!
Две пары глаз уставились
Господи, насилие никогда не было моим коньком. До сегодняшнего дня, видимо. Или тот раз с Рейной, но сейчас я отказывался об этом думать. Или вообще, по сути. Это был договор, который мы заключили той ночью. Никогда не говорить об этом и никогда не произносить его имени.
— Вы это слышали, мисс Эванс? Андреа сияла, как лампочка мощностью 1000 Вт.
Я моргнул. — Что слышишь?
"Мистер. Маркетти сказал, что никогда не слышал, чтобы кто-нибудь так изысканно играл «Альбинони». Могу поспорить, что он бы этого не сказал, даже если бы я ударил его по голове. Тогда звон в его ушах станет лучшей музыкой, которую он когда-либо слышал.
Мне хотелось бы знать итальянские ругательства, которые можно произносить, но мне пришлось довольствоваться русским, поскольку я прокручивал все, что было в моем мысленном арсенале. И как он посмел появиться здесь в таком чертовски горячем виде. «Энрико Маркетти — один из наших крупнейших спонсоров», — добавил он.
Могу поспорить, что так оно и было. Чертов преступник.
"Как мило." Я наклонила голову, мои губы скривились во что-то похожее на улыбку. Готов поспорить на всю жизнь, что он сможет увидеть это именно таким, каким оно было. "Пожалуйста извините меня."
В глазах кондуктора мелькнуло недовольство. Мне было плевать. Это было лучше, чем если бы я сказал что-нибудь грубое. Все равно, что назвать его лживым и обманывающим подонком. Не дожидаясь ответа, я развернулся и направился к друзьям. Мне пришлось уйти отсюда.
Каждый шаг в сторону от Энрико вызывал в моих легких еще один облегченный вздох. Время от времени меня останавливали, поздравляли и приглашали присоединиться к вечеринке. Я кивнул, ответил расплывчатым «может быть» и пошел дальше.
Мои конечности дрожали, то ли от шока от новой встречи с ним, то ли от воспоминаний о той невероятной ночи, я не знал. Все, что я знал, это то, что, увидев его, у меня закружилась голова. И не в лучшую сторону.
Мои мысли путались и мысли были где-то в другом месте, я свернул за угол и врезался в стену из мускулов. Я вздрогнул, делая шаг назад.
— Извините, — пробормотал я в тот момент, когда ощутил мужской, цитрусовый аромат. Это было настолько уникально, что невозможно было неправильно истолковать, кто это был. Медленно подняв голову, я встретила его темный взгляд, а затем, не задумываясь, повернулась и направилась в противоположном направлении.
— Я бы не советовал тебе покидать меня в третий раз, Исла, — небрежно заявил он. Черт, почему у него такой резкий акцент? «Это заставит меня преследовать тебя еще больше».
Звук моего имени на его губах вызвал у меня еще одну дрожь. Это напомнило мне, как он бормотал мое имя, когда…