Шипы смерти
Шрифт:
«Мы можем заказать его для еженедельных поставок», — посоветовал я.
— О да, да, — охотно согласилась она. «Можем ли мы есть это ежедневно?»
— Ты понял, амор .
Она визжала от восторга, ее маленькое тело подпрыгивало вверх и вниз. «Ты лучший муж. Меня не волнует, что кто-то говорит».
Я усмехнулся. — Назовите мне их имена, и я с ними разберусь.
Она помахала ложкой в воздухе. "Независимо от того. Потому что все ошибаются».
Я метнул удивленный взгляд на владельца и сказал ему по-итальянски, чтобы он организовал
Взяв ее за руку, мы вышли из магазина на тротуар. Рим в конце ноября был лучшим. Здесь не было туристов, спешащих осмотреть все достопримечательности, а местные жители были заняты своей жизнью. Мне казалось, что в мире были только я и моя жена.
Мы шли по тротуару, и я смотрел, как она слизывает мороженое с губ, давая мне слишком много идей, неуместных для публичного места. Она зачерпнула еще одну ложку и скормила мне.
— Ты уверен, что хочешь поделиться? Я дразнил ее. По правде говоря, я не был большим сладкоежкой, но я ни за что не отказался бы от того, что она предлагала.
"Всегда с тобой." Черт, когда она была такой милой, все, что мне хотелось, это отвезти ее домой и похоронить себя внутри нее. Услышьте ее хныканье и, более того, ее слова любви.
К тому времени, как мы прибыли в пункт назначения, мороженого уже не было, а наши сладкоежки насытились. На данный момент.
«Вот куда мы идем», — сказал я ей небрежно, когда она бросила пустую чашку в ближайший мусорный бак.
Она повернулась и посмотрела на витрину магазина, полную инструментов. Это был самый известный магазин инструментов Рима, куда музыканты со всего мира стекались сюда ради изысканных изделий ручной работы.
«Музыкальный магазин?» — спросила она, нахмурив тонкие брови. "Что мы здесь делаем?"
«Андиамо». Пойдем . Я открыл дверь и втолкнул ее внутрь. «Не задавай слишком много вопросов».
Ее рука снова нашла мою, и наши пальцы переплелись. На кратчайший миг ее шаги запнулись, она глубоко вздохнула и закрыла глаза. «Боже, я обожаю запах старых магазинов и инструментов. Это лучший афродизиак».
Она тайно улыбнулась мне, и я точно знал, о чем думает моя жена. Это было то же самое, о чем я думал. — Я твой лучший афродизиак, dolcezza , — напомнил я ей, прижимаясь ртом к ее мягким губам. На вкус она напоминала мороженое. — Не забывай об этом, — сказал я, игриво шлепая ее по заднице.
— Синьор Маркетти.
Владелец магазина заставил нас обоих взглянуть на него. Старик — с седыми волосами, седой бородой и очками на носу — улыбнулся, его маленькие глаза метались между нами.
«Синьор Паганини, спасибо, что встретили нас так рано», — поприветствовал я его.
Взгляд Ислы с любопытством остановился на владельце магазина. «Паганини. Как в… Никколо Паганини?
Старик ухмыльнулся. «Это был мой прапрадедушка».
"Нет!"
«Да, он был».
Исла хлопнула в ладоши. "А ты?" — спросила она, делая два шага, чтобы приблизиться к нему. "Что вы играете? Или ты сочиняешь?»
Синьор
Лицо моей жены вытянулось, ее охватило разочарование. «Какой облом».
Лицо старика исказилось в замешательстве, и я объяснил по-итальянски, что это было всего лишь выражение.
«Неважно», — воскликнул синьор Паганини. «Я слышал, как ты играешь. И у меня есть именно то, что вам нужно.
Старик поспешил прочь, а мы ждали, пока моя кровь накачивалась адреналином. Мне не терпелось увидеть выражение ее лица, когда она это увидела. Синьор Паганини мгновенно вернулся с делом.
«Пер те ».
Когда она озадаченно посмотрела на меня, я перевел. «Для тебя, аморе . Твой свадебный подарок.
Она покачала головой. — Но я тебе ничего не подарил.
— Ты это сделала, — заверил я ее. «Больше, чем вы когда-либо узнаете. А теперь сделай меня еще счастливее и открой свой подарок».
Медленно Исла взяла чемодан и положила его на ближайший стол. Ее пальцы слегка дрожали, когда она открыла его, и воздух наполнился вздохом. Ее рот несколько раз открылся и закрылся, прежде чем вымолвить слова.
— Я не понимаю, — выдохнула она.
«Это скрипка, которая раньше принадлежала Никколо Паганини», — мягко сказал я ей. «Я знаю, как сильно ты любишь свои скрипки, и это был самый быстрый способ получить их».
«И я благодарен. Я действительно. Но я не могу обойтись без своей скрипки, — пробормотала она. «Это часть меня, и это было бы все равно, что заменить одну из моих конечностей».
Это имело смысл. Все, что я слышал о музыкантах, подсказывало мне, что это именно так.
«Мы все еще собираемся получить эту скрипку, но я попрошу принести другую твою скрипку».
Ее взгляд метнулся от меня к синьору Паганини, затем снова ко мне. — Но… но… это слишком. Я не мог. Она поймала взгляд синьора Паганини. «Это принадлежит твоей семье. Я не могу принять что-то настолько значимое».
Синьор Паганини ухмыльнулся. «Ваш муж купил это, оно ваше». Ее глаза расширились, и она повернула голову в мою сторону.
"Почему?" — выдохнула она, недоверчиво покачав головой. «У меня много инструментов. А этот… я не мог. Это слишком много."
«Это мой подарок, аморе . Ты не откажешь мне. Вы будете?"
Синьор Паганини, должно быть, боялся, что я попрошу вернуть свои два миллиона, если она откажется, потому что он вмешался: «Я бы не продал их кому попало, синьора Маркетти. В ваших прекрасных руках инструмент снова начнет создавать музыку».
Ее нежные пальцы скользили по деревянным волокнам скрипки. Я мог сказать, что она этого хотела, но что-то ее сдерживало. Я жестом попросил синьора Паганини дать нам минутку, и он исчез сзади.
«В чем дело?» — спросил я ее, подойдя к ней сзади и обхватив руками ее талию. Я следил за стеклянным дисплеем напротив нас, чтобы убедиться, что сзади не исходит угроза. От некоторых привычек было трудно избавиться. — Тебе это не нравится?