Школа жен
Шрифт:
Но вам, по-моему, судьба благоприятна:
Рога считали вы несчастием таким,
Что вам верней всего остаться холостым.
Арнольф
(возмущенный, не в силах сказать ни слова)
О!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ X
Энрик, Оронт, Кризальд, Агнеса, Орас.
Оронт
Что же он бежит безмолвно?
Орас
Этой тайны
Я растолкую
По воле случая уже совершено,
Что вашей мудростью заране решено:
Взаимной склонности сладчайший жар и страстный
Меня соединил с подругою прекрасной,
И вот я огорчил своим отказом вас,
Не зная, что за ней явились вы как раз.
Энрик
Я понял, кто она, при первом появленье.
Теперь не в силах я сдержать души волненья:
Ко мне, о дочь моя! Тебя обнять я рад!
Кризальд
Охотно взял бы с вас и я пример, мой брат;
Но оставаться здесь едва ли нам удобно;
Войдемте в дом и там обсудим все подробно;
Отплатим за добро приятелю добром
И благости небес молитву вознесем.
КОММЕНТАРИИ
Первое представление комедии было дано в Париже на сцене театра Пале-Рояль 26 декабря 1662 г. Роль Арнольфа исполнял Мольер.
Впервые комедия была напечатана в 1663 г. ("L'Ecole des femmes", ed. Ch. de Sercy, 1663).
Первые издания русских переводов:
1. "Школа жен", Комедии из театра господина Мольера, переведенные Иваном Кропотовым, т. I, М. 1757, изд. 2-е, М. 1788.
2. "Школа женщин", перевод Н. Хмельницкого, Сочинения Н. И. Хмельницкого, 1821. Изд. 2-е, А. Смирдина, СПб. 1849.
Первый спектакль на русском языке состоялся в С.
– Петербурге в октябре 1757 г. (дворцовый театр).
Из спектаклей XIX в. наиболее примечательны постановки "Школы жен" в Москве на сцене Малого театра 24 января 1825 г. (бенефис М. С. Щепкина) и в С.-Петербурге в Александрийском театре, 1842 г. (бенефис А. Е. Мартынова).
Стр. 405. Посвящение. Ее высочеству.
– Мольер посвятил свою комедию Генриетте Английской, супруге герцога Орлеанского, брата короля, официального покровителя его труппы.
Стр. 407. Предисловие. ...диалога, но я еще не знаю, как с ним поступить.
– Мольер, как известно, в ответ на враждебные нападки на "Школу жен", написал собственную "Критику Школы жен", в виде небольшой пьесы. Эта пьеса была показана на сцене мольеровского театра через две недели после выхода из печати "Школы жен".
...одному лицу из высшего света...
– По мнению современника Мольера, литератора де Визе, здесь имеется в виду салонный автор аббат Бюиссон.
Стр. 413. ...Игра в "корзиночку"...
– игра в фанты. Арнольф мечтает о супруге, которая, не ведая никаких светских забав, не знала бы и этой игры и полагала бы в своей наивности, что речь идет об обычной корзиночке, куда можно положить пирожок.
Стр. 414. Пантагрюэль Панургу отвечал...
– персонажи романа Франсуа Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль". Имеется в виду сцена из пятой главы III книги.
Стр. 416. Имение Ла Суш...
– Ла Суш (la Souche) - по-французски пень, чурбан.
И называться стал де Л'Илем...
– насмешка над братом великого Корнеля, посредственным драматургом Тома Корнелем, который выступал под именем Корнель де Л'Иль. Т. Корнель был типичным автором салонного направления, известным своими резкими нападками на Мольера и его театр.
Стр. 428. Как далеко могло зайти меж ними дело.
– Эти и следующие три строчки в издании 1682 г. были взяты в скобки, что было вызвано цензурным запрещением произносить их со сцены. По той же причине, а также чтобы избежать длиннот, в скобки были взяты следующие стихи:
Стр. 442. И если бы не я... и 7 следующих строк.
Стр. 443. Хотя вступить и мог в супружество... и 8 следующих строк.
Стр. 445. Правила супружества - к произнесению на сцене были разрешены только 1, 5, 6 и 9 правила.
Стр. 447. Положим, в эти дни... и 7 следующих строк.
Стр. 454. Проклятое письмо... и следующая строчка.
Стр. 461. Давно я думаю... я 7 следующих строк.
Стр. 463. Глядишь - и разобьют... и 19 следующих строк.
Г. Бояджиев