Шокированный любовник
Шрифт:
A Christmas Rendezvous
Copyright © 2019 by Karen Booth
«Шокированный любовник»
«Центрполиграф», 2021
Глава 1
Едва Изабель Блэкуэлл коснулась головой подушки, как в гостинице завыла сирена. Пожарная тревога.
Изабель села в кровати и сдвинула на лоб маску для сна. В коридоре продолжала выть сирена. Это уже было слишком. Она почти две недели жила в роскошном отеле «Бахарах Нью-Йорк», и пожарную тревогу объявляли уже четыре раза. Вчера
– Всем внимание! – зазвучала запись из динамиков, установленных в коридоре. – Просим всех проследовать к ближайшему пожарному выходу! Не пользуйтесь лифтами. Повторяю: не пользуйтесь лифтами!
– Не пользуйтесь лифтами, – механическим голосом повторила Изабель.
Она откинула одеяло, надела халат, сунула ноги в балетки и вышла в коридор. Часы показывали десять вечера, поэтому она единственная оказалась в пижаме. Однако этот факт не смутил ее: на комплект из розового шармеза она потратила целое состояние. Если кому и надо смущаться, так только администрации гостиницы. Потому что она плохо следит за своим оборудованием.
Вслед за остальными постояльцами Изабель вышла на улицу. Начало декабря – не самое подходящее время для того, чтобы разгуливать по Манхэттену в шелковой пижаме. Оставалось надеяться, что за предыдущие три раза персонал отеля отточил свое умение определять, начался ли где-то пожар.
Из вращающихся дверей гостиницы на улицу выбежал управляющий.
– Господа, прошу у вас прощения. Мы делаем все возможное, чтобы вы могли побыстрее вернуться в свои номера. – Он достал из кармана стопку карточек и принялся раздавать их. – Вот, прошу. Всем. Купон на бесплатный коктейль в баре в качестве извинения от лица отеля.
Изабель взяла карточку. Она не собиралась отказываться от бесплатной выпивки.
– А что, если такой вот коктейль сейчас стоит и ждет меня в баре? – услышала она позади себя низкий мужской голос и повернулась.
От изумления у нее отвисла челюсть. Ей даже показалось, что все это ей снится – настолько красив был незнакомец. Высокий, стройный, с волевым подбородком, покрытым аккуратно подстриженной щетиной, со стального цвета глазами и ужасно сексуальной проседью на висках.
– Вам пришлось оставить в баре свой коктейль? – придя в себя, спросила Изабель. – Печально.
Мужчина сложил руки на груди и с тоской посмотрел на стеклянную дверь гостиницы.
– Бармен только что сделал для меня великолепный «Манхэттен», и теперь он гибнет там. – Он перевел взгляд на Изабель и оглядел ее с ног до головы. От его взгляда ей сделалось жарко. – Вы замерзли?
– Нет, – покачала она головой. – Я вся горю.
Уголок его рта дернулся в улыбке.
– Джереми, – протянул он руку.
– Изабель. – Она обхватила его руку пальцами и вдруг замерла, будто громом пораженная. Джереми
– А ведь вы не шутили, – наконец сказал Джереми. – Почему вы такая горячая?
– Такая особенность, наверное, – ответила Иза бель.
– Дамы и господа! – объявил управляющий. – Выяснилось, что тревога была ложной. Можете пройти внутрь.
– Похоже, вы спасете свой «Манхэттен», – сказала Изабель.
– Присоединитесь ко мне? Ненавижу пить в одиночестве.
До этой минуты Изабель собиралась вернуться в номер, лечь в кровать и немного помечтать о Джереми, прежде чем погрузиться в сон.
– Я же в пижаме, – сказала она.
– Вы забыли о маске. – Джереми снял с ее головы маску. – Неужели эта штука помогает?
Она пригладила свои черные волосы и решила, что это хороший знак, если Джереми приглашает ее выпить, когда она выглядит не лучшим образом.
– Помогает. Надо сначала привыкнуть.
– Ни разу не пробовал. Может, зря. Я не очень хорошо сплю.
Изабель едва не ляпнула, что она бы с радостью помогла ему забыться сном младенца. Вместо этого она забрала у него маску и сунула в карман халата.
– Если вас не очень шокирует мой вид, я с удовольствием составлю вам компанию.
– Даже если бы вы были в рубище, я все равно пригласил бы вас. – Джереми отступил в сторону и галантным жестом предложил ей пройти в вестибюль.
– Вот и хорошо, теперь я знаю, каковы ваши стандарты, – сказала Изабель. В тридцать два года у нее было достаточно опыта, чтобы знать: мужчин типа Джереми интересует только развлечение. Однако она решила не судить о нем по нескольким репликам и, пройдя в гостиницу, остановилась у входа в бар. Несмотря на купоны, народу там почти не было. – Покажите, где вы оставили свой коктейль.
– Вон там. – Джереми прошел вперед.
Изабель воспользовалась возможностью рассмотреть его со спины. Зрелище оказалось захватывающим: широкие плечи, тонкая талия, прямо-таки олицетворение мощи и силы.
Джереми подошел к угловому столику, на котором стоял стакан с коктейлем и лежала стопка бумаг.
– А вы действительно спешили, – удивилась Изабель. – Вы в этой гостинице недавно? Я здесь уже почти две недели, поэтому не воспринимаю пожарную тревогу всерьез.
– Я не постоялец, – ответил Джереми, собирая бумаги в «дипломат». – У меня была встреча. Я живу в Бруклине, но решил выпить стаканчик, прежде чем ехать домой. – Он весело подмигнул Изабель. – И сейчас я рад своему решению.
Изабель понимала, что следовало бы спросить, чем он занимается, но тогда ей пришлось бы рассказать о себе, а ей совсем не хотелось говорить о том, что когда-то она мечтала сделать карьеру в юриспруденции, но все ее усилия закончились кошмаром, который и вынудил ее переехать из Вашингтона.
– Что бы вы хотели выпить? – спросил Джереми, выдвигая для нее стул.
– Джин с тоником, два ломтика лайма. – Она достала из кармана купон и протянула его Джереми.
– Приберегите его на дождливый день. Я вас пригласил и угощаю.