Шпион
Шрифт:
Гарри Уоррен гадал, та ли это рыжая, которую он видел в опиумной курильне Хип Синга, где они со Скалли ненамеренно столкнулись. Описания свидетелей на вокзале слишком общие, чтобы можно было сказать с уверенностью. Красивая рыжая девушка — каких в Нью-Йорке тысяча. Пять тысяч. Десять. Но описание костюма не соответствовало тому, что Гарри видел в курильне в Чайнатауне. И на этой не было толстого слоя косметики.
Белл достал из кармана издевательскую записку шпиона и снова прочел ее.
ОКО ЗА ОКО, БЕЛЛ.
УИКСА ВЫ ЗАСЛУЖИЛИ, ТАК ЧТО ЕГО
НЕ
НО ЗА НЕМЦА ВЫ ПЕРЕДО МНОЙ В ДОЛГУ.
Шпион хвастал, что немец и Уикс работали на него. Беллу это показалось безрассудством в деле, где умение скрываться означает выживание; здесь победы одерживают без шума. Он не мог себе представить, чтобы такую записку оставили хладнокровный Ямамото или даже заносчивый Эббингтон-Уэстлейк.
К тому же, кажется, шпион заблуждается. Неужели он считает, что Исаак Белл и «Агентство Ван Дорна» не обратят внимания на его выпад? Он, по сути, напрашивается на похвалы.
В ресторан Белл отправился во вторую очередь.
Столы были накрыты на четверых и на двоих, и полагалось садиться туда, где есть место. Белл заметил, что у Беннета и китайцев за столом на четверых есть свободное место. Как и раньше, в обзорном вагоне, остроумный писатель радовал слух собравшихся, в то время как китайцы молчали. Немец Шефер ел в напряженном молчании, сидя против американца-коммивояжера, который никак не мог завязать разговор. Австралиец тоже сидел за столиком на двоих, а с ним человек, одетый так, что мог позволить себе купить золотую шахту. Еще за одним столиком на двоих Лоренс Розания о чем-то серьезно беседовал с молодым человеком в элегантном костюме.
Белл дал деньги старшему официанту.
— Я хотел бы поужинать за столом мистера Беннета.
Но, когда официант повел его к столику, из-за другого стола, мимо которого они проходили, Белла окликнули.
— Белл! Исаак Белл! Я так и подумал, что это вы.
Торговец драгоценными камнями Эрхард Райкер встал из-за стола, поднес к губам салфетку и протянул руку.
— Новое совпадение, сэр? Мы как будто повторяем их. Вы один? Не хотите присоединиться?
Китайцы могут подождать. Список пассажиров показывает, что они едут до Сан-Франциско, тогда как Райкер завтра утром пересаживается в Топике, в Атчисоне, на «Санта-Фе Калифорния лимитед».
Они обменялись рукопожатием. Райкер показал на пустой стул напротив себя. Белл сел.
— Как идет охота за нашим бриллиантом?
— Я надеюсь раздобыть изумруд, достойный королевы. Или даже богини. Он должен ждать нас, когда мы вернемся в Нью-Йорк. Можно только молиться, чтобы даме он понравился, — добавил он с улыбкой.
— Куда направляетесь?
Райкер осмотрелся, чтобы убедиться — их не подслушивают.
— В Сан-Диего, — прошептал он. — А вы?
— В Сан-Франциско. А что в Сан-Диего?
Райкер снова огляделся.
— Розовый турмалин. — Он пренебрежительно улыбнулся — в свой адрес. — Простите мне мою неразговорчивость. У врага повсюду шпионы.
— У врага? У какого врага?
— «Тиффани и компания» пытаются прибрать к рукам все поставки турмалина из Сан-Диего из-за того, что Цы Си, вдовствующая императрица Китая, — эксцентричный деспот, в чьих руках сосредоточено все богатство Китая, — обожает розовые турмалины из Сан-Диего. Они идут у нее на статуэтки, застежки, пуговицы и тому подобное. Влюбившись в розовые турмалины, она создала целый новый рынок. «Тиффани» пытается завладеть им. — Он еще больше понизил голос. Белл наклонился, чтобы слышать. — А это создает прекрасные возможности для независимых поставщиков, которые способны первыми завладеть лучшими экземплярами. В торговле драгоценностями человек человеку волк, мистер Белл.
Он подмигнул и улыбнулся. Белл не мог понять, насколько он серьезен.
— Я не разбираюсь в ювелирном деле.
— Но ведь детективу попадаются драгоценные камни, пусть даже только краденые.
Белл пристально взглянул на него.
— Откуда вы знаете, что я детектив?
Райкер пожал плечами.
— Соглашаясь поискать дорогой камень, я прежде всего проверяю, способен ли клиент за него заплатить.
— Детективы не богаты.
— Те, кто унаследовал деньги бостонских банкиров, богаты, мистер Белл. Простите, если вам покажется, что я вторгаюсь в вашу личную жизнь, но вы должны понять, что сбор информации о клиентах — существенная часть любого бизнеса. У меня небольшие операции. Я не могу тратить недели на поиски камня для клиента, который покупает глазами.
— Понимаю, — сказал Белл. — Но и вы поймите, почему мне это не по душе.
— Конечно, сэр. Но ваши тайны у меня в полной безопасности. Хотя я удивился, узнав, что вы, успешный детектив, бежите известности.
— Стараюсь не попадаться фотографам и портретистам.
— Но чем больше преступников вы ловите, тем известнее становитесь.
— Надеюсь, — сказал Белл, — только среди преступников за решеткой.
Райкер рассмеялся.
— Хорошо сказано, сэр. Но я слишком много болтаю. Официант ждет. Надо заказать обед.
Белл услышал, как позади Арнольд Беннет провозгласил:
— Я впервые обедаю в поезде, где есть меню. Великолепный обед, хорошо приготовленный и прекрасно поданный. Баранина непревзойденная.
— А вот и похвала, — сказал Райкер. — Может, заказать баранину?
— Ни разу не встречал англичанина, который разбирался бы в еде, — ответил Белл и спросил у официанта: — Мы еще в сезоне сельди?
— Да, сэр. Как вам приготовить?
— Поджарить. И можно попросить на завтрак икры?
— Утром будет другой ресторан, сэр. Его подцепят в Элкхарте. Но я оставлю немного икры на льду у проводника.
— Оставьте две порции, — сказал Райкер. — Сельдь вечером, икра сельди наутро. Что скажете, Белл, не распить ли нам бутылочку рейнского?
Официант отошел, и тогда Белл сказал:
— Вы превосходно говорите по-английски. Как будто это ваш родной язык.
Райкер рассмеялся.
— В меня вбили английский в Итоне. Отец отправил меня учиться в Англию. Он считал, что мне поможет вести дела, умение общаться не только с моими немецкими соотечественниками. Но скажите — кстати об отцах — как вам удалось остаться в стороне от банковского дела?