Шри Ауробиндо. Упанишады. Кена и другие
Шрифт:
6. Сухую былинку положил пред ним Вечный: «Сожги ее», И тот ринулся к ней со всей быстротой, но не в силах был сжечь ее. Оставив это, он вернулся обратно: «Не смог я познать Это, постичь, что это за Дух могучий».
atha vayumabruvan vayavetadvijanihi kimetadyakamiti tatheti
7. Сказали тогда они Ваю: «О Ваю, выясни, кто этот Дух могучий».
Сказал он: «Да будет так».
tadabhyadravattamabhyavadat ko’siti vayurva ahamasmityabravinmatari'sva va ahamasmiti
8. К
tasmistvayi kim viryamityapidam sarvamadadiya yadidam pthivyamiti
9. «Если таков ты, что за сила в тебе?» «Воистину, все это я могу унести, все, что есть на земле».
tasmai tam nidadhavetadadatsveti tadupapreyaya sarvajavena tanna 'sa'sakadatum sa tata eva nivavte naitada'sakam vij~natum yadetadyakamiti
10. Сухую былинку положил пред ним Тот: «Унеси ее». И тот ринулся к ней со всей быстротой, но не в силах был унести ее. Оставив это, он вернулся обратно: «Не смог я распознать То, постичь, что это за Дух могучий».
athendramabruvanmaghavannetadvijanihi kimetadyakamiti tatheti tadabhyadravat tasmattirodadhe
11. Сказали тогда они Индре: «Владыка изобилия, узнай же, Что это за Дух могучий». Сказал он: «Да будет так». И ринулся он к Тому, Но скрылся Тот перед ним.
sa tasminnevaka'se striyamajagama bahu'sobhamanamumam haimavatim tam hovaca kimetadyakamiti
12. В том же эфире встретил он Женщину, Ту, что сияет во многих формах, Уму, дочь снежных вершин, И сказал ей: «Что это был за Дух могучий?»
sa brahmeti hovaca brahmao va etadvijaye mahiyadhvamiti tato haiva vida~ncakara brahmeti
1. Сказала она ему: «Это Вечный. Вечным свершена победа, Которой вы возвеличиваетесь». Тогда лишь узнал он, что это – Брахман.
tasmadva ete deva atitaramivanyandevanyadagnirvayurindraste hyenannediham paspar'suste hyenatprathamo vida~ncakara brahmeti
2. Поэтому эти боги как бы выше других богов – Они, Агни, Ваю и Индра, Ибо ближе всех они соприкоснулись с Тем… [15]
tasmad va indro’titaramivanyandevansa hyenannediham paspar'sa sa hyenatprathamo vida~ncakara brahmeti
15
Либо из-за ошибки тех, кто изначально заучивал стих наизусть, либо по вине позднейших переписчиков его заключительная часть безнадежно искажена. В нем следует: «Они он первым узнал, что это – Брахман», в чем нет ни истины, ни смысла, ни грамматической связности. Окончание третьего стиха попало сюда и заменило то, что было окончанием второго стиха в оригинале.
3. Поэтому Индра словно бы превыше всех других богов, Ибо он ближе всех соприкоснулся с Тем, Ибо он первым узнал, что это – Брахман.
tasyaia ade'so yadetadvidyuto vyadyutada itinnyamimiada ityadhidaivatam
4. Вот признак Того: Это как вспышка молнии над нами, как взмах ресниц – Так в том, что относится к богам.
athadhyatmam yadetad gacchativa ca mano’nena caitadupasmaratyabhikam sakalpa
5. В том же, что относится к «Я» – Это То, чего словно бы достигает ум в своем движении, И благодаря ему воля в мысли постоянно памятует об Этом.
taddha tadvanam nama tadvanamityupasitavyam sa ya etadevam vedabhi hainam sarvai bhutani samva~nchanti
6. Имя Того – «Тот Восторг», Как Тот Восторг должно Это искать. Кто Это так знает, к тому воистину устремляются все существа.
upaniadam bho bruhityukta ta upaniad brahmim vava ta upaniadamabrumeti
7. Сказал ты: «Поведай мне Упанишаду [16] », поведана тебе Упанишада. Поистине, о Вечном Упанишада, что мы поведали.
tasyai tapo dama karmeti pratiha veda sarvagani satyamayatanam
16
«Упанишада» означает внутреннее знание, то, которое проникает в наивысшую Истину и утверждается в ней.
8. Подвижничество, самообуздание и труд – основа этого знания, Веды – все его члены, Истина – его обитель.
yo va etamevam vedapahatya papmanamanante svarge loke jyeye pratitihati pratitihati
9. Тот, кому ведомо это знание, отметает зло от себя И в мире просторнейшем, в небесах беспредельных Обретает он свою опору, поистине, обретает свою опору.
Комментарий