Шри Ауробиндо. Упанишады. Кена и другие
Шрифт:
yadvacanabhyuditam yena vagabhyudyate
tadeva brahma tvam viddhi nedam yadidamupasate
4. То, что слово не в силах выразить, то, чем выражается слово, Знай – То есть Брахман, а не то, чем влекутся здесь люди.
yanmanasa na manute yenahurmano matam
tadeva brahma tvam viddhi nedam yadidamupasate
5. То,
yaccakua na pa'syati yena cakumi pa'syati
tadeva brahma tvam viddhi nedam yadidamupasate
6. То, что видит не глазом [12] , то, чем видение глаза видится, Знай – То есть Брахман, а не то, чем влекутся здесь люди.
11
Или же – То, что не мыслимо умом.
12
Или же – То, что не видимо глазом.
yacchrotrea na 'soti yena 'srotramidam 'srutam
tadeva brahma tvam viddhi nedam yadidamupasate
7. То, что слышит не ухом [13] , то, чем слышание уха слышится, Знай – То есть Брахман, а не то, чем влекутся здесь люди.
yatpraena na praiti yena praa praiyate
tadeva brahma tvam viddhi nedam yadidamupasate
13
Или же – То, что не слышимо слухом.
8. То, что дышит не дыханием [14] , то, чем дыхание жизни ведомо по своим путям, Знай – То есть Брахман, а не то, чем влекутся здесь люди.
yadi manyase suvedeti dabhramevapi nunam tvam vettha brahmao rupam
yadasya tvam yadasya devevatha nu mimamsyameva te manye viditam
1. Если думаешь ты, что изведал Это, Тогда воистину мало тебе ведома форма Брахмана. То из Этого, что в тебе, то из Этого, что в богах, То тебе должно постичь. Мыслю я Это ведомым.
14
Или же – То, что не вдыхаемо (т. е. не обоняемо) дыханием.
naham manye suvedeti no na vedeti veda ca
yo nastadveda tadveda no na vedeti veda ca
2. Не думаю я, что знаю Это хорошо, но и знаю, что Это мне не неведомо. Тот из нас, кто знает Это, знает То; Знает он, что Это для него не неведомо.
yasyamatam tasya matam matam yasya na veda sa
avij~natam vijanatam vij~natamavijanatam
3. Тот, кем Это не мыслится, мыслит Это, Тот, кем Это мыслится, Этого не ведает. Непознаваемо Это для распознавания тех, кто распознает Это, Те, кто не старается Это распознавать, распознают Это.
pratibodhaviditam matamamtatvam hi vindate
atmana vindate viryam vidyaya vindate’mtam
4. Когда познается Это восприятием, которое отражает Это, Тогда мыслится Это, ибо обретается бессмертие. Посредством этого «я» обретается сила достижения, Посредством знания обретается бессмертие.
iha cedavedidatha satyamasti na cedihavedinmahati vinai
bhuteu bhuteu vicitya dhira pretyasmallokadamta bhavanti
5. Если здесь постигают это знание, то воистину существуют; Если здесь не постигают его – велика погибель. Мудрые различают То во всех становлениях И исходят они из этого мира, и становятся бессмертными.
brahma ha devebhyo vijigye tasya ha brahmao vijaye deva amahiyanta
ta aikantasmakamevayam vijayo’smakamevayam mahimeti
1. Ради богов свершил победу Вечный, и той победой Вечного возвеличились боги. Вот что сказали они: «Это – наша победа, это – наше величие».
taddhaiam vijaj~nau tebhyo ha pradurbabhuva tanna vyajanata kimidam yakamiti
2. Знал их помыслы Вечный и явился пред ними, И не ведали они, что это за Дух могучий.
te’gnimabruvan jataveda etadvijanihi kimetadyakamiti tatheti
3. Агни сказали они: «О ты, знающий все рожденное, Выясни, кем может быть этот Дух могучий», И ответил он: «Да будет так».
tadabhyadravattamabhyavadatko’sityagnirva ahamasmityabravijjataveda va ahamasmiti
4. Устремился он к Вечному, и сказал ему Тот: «Кто ты?» «Я Агни, – сказал он, – я тот, кто знает все рожденное».
tasmistvayi kim viryamityapida sarvam daheyam yadidam pthivyamiti
5. «Если таков ты, что за сила в тебе?» «Воистину, все это я могу сжечь, все, что есть на земле».
tasmai tam nidadhavetaddaheti tadupapreyaya sarvajavena tanna 'sa'saka dagdhum sa tata eva nivavte naitada'sakam vij~natum yadetadyakamiti