Шримад Бхагаватам. Песнь 1. Творение. Часть 1
Шрифт:
ити прийам валгу-вичитра-джалпаих
са сантвайитвачйута-митра-сутах
анвадравад дамшита угра-дханва
капи-дхваджо гуру-путрам ратхена
ити — таким обрзом; прийам — дорогой; валгу — нежные; вичитра — различные; джалпаих — словами; сах — он; сантвайитва — удовлетворив; ачйута-митра-сутах — Арджуна, которого непогрешимый Господь направлял как друг и колесничий; анвадрават — последовал; дамшитах — защищенный кавачей; угра-дханва — взяв смертоносное оружие;
Этими словами Арджуна, которого направлял непогрешимый Господь, его возница и друг, успокоил свою возлюбленную жену. Затем он облачился в доспехи и взял в руки наводящее ужас оружие. Взойдя на свою колесницу, он пустился в погоню за Ашваттхамой — сыном своего наставника в военном деле.
там апатантам са вилакшйа дурат
кумара-ходвигна-мана ратхена
парадрават прана-парипсур урвйам
йавад-гамам рудра-бхайад йатха ках
там — его; апатантам — стремительно приближающегося; сах — он; вилакшйа — завидя; дурат — издали; кумара-ха — убийца царевичей; удвигна-манах — встревоженный ум; ратхена — на колеснице; парадрават — бежал; прана — жизнь; парипсух — спасая; урвйам — быстро; йават-гамам — как бежал; рудра-бхайат — в страхе перед Шивой; йатха — как; ках — Брахма (или арках — Сурйа).
Ашваттхама, убийца царевичей, завидя стремительно приближавшегося к нему Арджуну, в панике помчался на колеснице, спасая свою жизнь, подобно Брахме, в страхе убегавшему от Шивы.
КОММЕНТАРИЙ: В зависимости от того, как читать последнее слово стиха — ках или арках — оно может указывать на два события, описанные в Пуранах. Ках означает Брахму, который однажды, соблазнившись красотой собственной дочери, стал преследовать ее, что привело в ярость Шиву. Разьяренный Шива напал на Брахму, угрожая ему своим трезубцем. Опасаясь за свою жизнь, Брахмаджи обратился в бегство. Что же касается слова арках, то оно упоминается в «Вамана-пуране». Некогда жил демон по имени Видйунмали, которому был дарован золотой сияющий летательный аппарат. И когда он стал путешествовать на своем летательном аппарате в противофазе к Солнцу, из-за его сияния ночь превратилась в день. Это разгневало бога Солнца, и своими испепеляющими лучами он расплавил этот аппарат, чем привел в ярость Господа Шиву. Тот напал на бога Солнца, который пытался спастись бегством, пока не упал в Каши (Варанаси), после чего это место стало называться Лоларка.
йадашаранам атманам
аикшата шранта-ваджинам
астрам брахма-широ мене
атма-транам двиджатмаджах
йада — когда; ашаранам — не имея иной защиты; атманам — себя; аикшата — увидел; шранта-ваджинам — что лошади устали; астрам — оружие; брахма-ширах — высшее или абсолютное (ядерное); мене — применил; атма-транам — чтобы спастись; двиджа-атма-джах — сын брахмана.
Когда сын брахмана [Ашваттхама] увидел, что его лошади устали, он решил, что ему не остается ничего другого, как применить самое
КОММЕНТАРИЙ: Ядерное оружие, называемое брахмастрой, применяется только в крайнем случае, когда не остается другого выхода. Здесь заслуживает особого внимания слово двиджатмаджах, поскольку Ашваттхама, хотя и был сыном Дроначарйи, не обладал всеми качествами брахмана. Звания брахмана достойны только самые разумные люди, оно не передается по наследству. В предыдущих стихах Ашваттхаму называли брахма-бандху — другом брахмана. Если человек является другом брахмана, это еще не означает, что он обладает качествами брахмана. Друг или сын брахмана только тогда может называться брахманом, когда у него есть все качества брахмана. Ашваттхама намеренно называется в этом стихе сыном брахмана, потому что решение, принятое им, нельзя назвать зрелым.
атхопаспришйа салилам
сандадхе тат самахитах
аджананн апи самхарам
прана-криччхра упастхите
атха — таким образом; упаспришйа — прикоснувшись для освящения; салилам — вода; сандадхе — вознося гимны; тат — то; самахитах — сосредоточившись; аджанан — не зная; апи — хотя; самхарам — возвращение; прана-криччхре — жизнь, оказавшаяся в опасности; упастхите — оказавшись в таком положении.
Так как его жизни грозила опасность, он для очищения прикоснулся к воде и, сосредоточившись, стал произносить гимны, приводящие в действие ядерное оружие, хотя он и не знал, как остановить его действие.
КОММЕНТАРИЙ: Тонкие формы материальной деятельности выше грубых методов управления материальной энергией. Такие тонкие материальные действия осушествляются с помощью очищения звука. Здесь этот метод был применен при произнесении определенных гимнов, которые действовали как ядерное оружие.
татах прадушкритам теджах
прачандам сарвато дишам
пранападам абхипрекшйа
вишнум джишнур увача ха
татах — затем; прадушкритам — распространились; теджах — сияние; прачандам — ужасное; сарватах — вокруг; дишам — стороны света; прана-ападам — опасное для жизни; абхипрекшйа — увидев это; вишнум — к Господу; джишнух — Арджуна; увача — сказал; ха — в прошлом.
Во всех направлениях мгновенно распространился ослепительный свет. Он был таким нестерпимым, что Арджуна, почувствовав, что его жизнь в опасности, обратился к Господу Шри Кришне.
арджуна увача
кришна кришна маха-бахо
бхактанам абхайанкара
твам эко дахйамананам
апаварго 'си самсритех
арджунах увача — Арджуна сказал; кришна — о Господь Кришна; кришна — о Господь Кришна; маха-бахо — о Всемогущий; бхактанам — преданных; абхайанкара — рассеивающий страхи; твам — Ты; эках — один; дахйамананам — те, кто страдает от; апаваргах — путь освобождения; аси — есть; самсритех — среди материальных страданий