Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления
Шрифт:
сиддханта балийа читте на кара аласа
иха ха-ите кришне лаге судридха манаса
Любой, кто пытается обрести полное сознание Кришны, должен познать величие Господа, насколько это возможно. И здесь Адити как раз говорит о Его величии. Вселенная — это не что иное, как Его внешняя энергия. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (9.4): майа татам идам сарвам. Все, что мы видим во вселенной, представляет собой лишь проявление энергии Верховной Личности Бога, так же как солнечный свет и тепло, разливающиеся повсюду, суть проявления Солнца. Тот, кто вручил себя Верховной Личности Бога, выходит из-под влияния иллюзии,
айух парам вапур абхиштам атулйа-лакшмир
дйо-бху-расах сакала-йога-гунас три-варгах
джнанам ча кевалам ананта бхаванти туштат
тватто нринам ким у сапатна-джайадир аших
айух — жизнь; парам — долгая, как у Господа Брахмы; вапух — тип тела; абхиштам — цель жизни; атулйа-лакшмих — несравненное материальное богатство; дйо — высшая планетная система; бху — Бхулока; расах — низшая планетная система; сакала — все; йога-гунах — восемь мистических совершенств; три-варгах — три направления деятельности: исполнение религиозных ритуалов, обеспечение своего материального благополучия и удовлетворение чувств; джнанам — трансцендентное знание; ча — и; кевалам — полное; ананта — о безграничный; бхаванти — возникают; туштат — от удовлетворенности; тваттах — Твоей; нринам — живых существ; ким у — что уж (говорить); сапатна — над врагами; джайа — победа; адих — и другие; аших — благословения.
О безграничный, тому, кто доставил Тебе удовольствие, совсем не трудно обрести такую же долгую жизнь, как у Господа Брахмы, любое тело на высших, низших или средних планетах, несметные материальные богатства, благочестие, благополучие и чувственные наслаждения, полное духовное знание и восемь мистических совершенств, не говоря уже о таких мелочах, как победа над своими соперниками.
шри-шука увача
адитйаивам стуто раджан
бхагаван пушкарекшанах
кшетра-джнах сарва-бхутанам
ити ховача бхарата
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; адитйа — Адити; эвам — так; стутах — восславленный; раджан — о царь (Махараджа Парикшит); бхагаван — Бог, Верховная Личность; пушкара-икшанах — тот, чьи глаза подобны цветкам лотоса; кшетра-джнах — Сверхдуша; сарва-бхутанам — всех живых существ; ити — так; ха — поистине; увача — ответил; бхарата — о лучший из потомков Бхараты.
Шукадева Госвами сказал: О царь Парикшит, о лучший из потомков Бхараты, когда Адити вознесла молитвы лотосоокому Господу, Сверхдуше всех живых существ, Он ответил ей.
шри-бхагаван увача
дева-матар бхаватйа ме
виджнатам чира-канкшитам
йат сапатнаир хрита-шринам
чйавитанам сва-дхаматах
шри-бхагаван увача — Бог, Верховная Личность, сказал; дева-матах — о мать полубогов; бхаватйах — твое; ме — Мной; виджнатам — понято; чира-канкшитам — давно желаемое; йат — которое; сапатнаих — соперниками; хрита-шринам — тех, у кого отняли богатства (твоих сыновей); чйавитанам — изгнанных;
Верховный Господь сказал: О мать полубогов, Мне известно твое заветное желание. Ты печешься о благе своих сыновей, которых враги лишили всех богатств и изгнали из собственного дома.
КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь пребывает в сердце каждого и, конечно же, в сердцах Своих преданных, поэтому Он всегда готов помочь преданным, попавшим в беду. Поскольку Господь всеведущ, Он знает, как поправить положение, и делает все необходимое, чтобы избавить Своего преданного от страданий.
тан винирджитйа самаре
дурмадан асураршабхан
пратилабдха-джайа-шрибхих
путраир иччхасй упаситум
тан — их; винирджитйа — победив; самаре — в битве; дурмадан — гордых своей силой; асура-ришабхан — предводителей демонов; пратилабдха — возвращена; джайа — победа; шрибхих — с теми, чьи богатства; путраих — с сыновьями; иччхаси — желаешь; упаситум — поклоняться Мне (собравшись вместе).
О Деви, о богиня! Я знаю, ты хочешь, чтобы твои сыновья, победив врагов в бою и отвоевав свои обители и богатства, вернулись к тебе и вместе с тобой стали поклоняться Мне.
индра-джйештхаих сва-танайаир
хатанам йудхи видвишам
стрийо рудантир асадйа
драштум иччхаси духкхитах
индра-джйештхаих — с теми, старшим среди которых является царь Индра; сва-танайаих — с твоими сыновьями; хатанам — убитых; йудхи — в бою; видвишам — врагов; стрийах — жен; рудантих — рыдающих; асадйа — подходя (к мертвым телам своих мужей); драштум иччхаси — хочешь увидеть; духкхитах — несчастных.
Ты хочешь увидеть, как жены демонов будут оплакивать своих мужей после того, как полубоги во главе с Индрой убьют в сражении демонов, врагов твоих сыновей.
атмаджан сусамриддхамс твам
пратйахрита-йашах-шрийах
нака-приштхам адхиштхайа
кридато драштум иччхаси
атма-джан — твоих сыновей; су-самриддхан — богатых; твам — ты; пратйахрита — возвращены; йашах — слава; шрийах — тех, чье богатство; нака-приштхам — в небесное царство; адхиштхайа — ради водворения; кридатах — наслаждающихся жизнью; драштум — видеть; иччхаси — желаешь.
Ты хочешь, чтобы сыновья твои вновь обрели утраченную славу и богатства и, как прежде, стали жить на своей райской планете.
прайо 'дхуна те 'сура-йутха-натха
апаранийа ити деви ме матих
йат те 'нукулешвара-випра-гупта
на викрамас татра сукхам дадати
прайах — почти; адхуна — теперь; те — все они; асура-йутха-натхах — предводители демонов; апаранийах — непобедимые; ити — так; деви — о мать Адити; ме — Мое; матих — мнение; йат — потому что; те — они (демоны); анукула-ишвара-випра-гуптах — защищены брахманами, по милости которых верховный повелитель всегда пребывает рядом с теми, кому они покровительствуют; на — не; викрамах — применение силы; татра — там; сукхам — счастье; дадати — дает.