Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления
Шрифт:
О мать полубогов, Я знаю, что почти все предводители Дайтьев сейчас непобедимы, ибо находятся под защитой брахманов, к которым Верховный Господь неизменно благосклонен. Поэтому, если кто-то восстанет против них, это не принесет ему счастья.
КОММЕНТАРИЙ: человека, к которому благосклонны брахманы и вайшнавы, невозможно победить. Даже Верховный Господь не станет мешать тому, кто находится под защитой брахмана. Го- брахмана-хитайа ча. Господь в первую очередь стремится одарить благословениями коров и брахманов. Поэтому Он ничего не предпринимает
атхапй упайо мама деви чинтйах
сантошитасйа врата-чарйайа те
мамарчанам нархати гантум анйатха
шраддханурупам пхала-хетукатват
атха — поэтому; апи — хотя; упайах — средство; мама — Меня; деви — о богиня; чинтйах — то, что должно быть придумано; сантошитасйа — довольного; врата-чарйайа — соблюдением обета; те — тобой; мама арчанам — поклонение Мне; на — не; архати — заслуживает; гантум анйатха — действовать иначе; шраддха-анурупам — в соответствии с верой и преданностью; пхала — результата; хетукатват — из-за того, что служит причиной.
Но, поскольку Я доволен тем, как ты исполнила свой обет, Я должен найти способ оказать тебе милость, ибо поклонение Мне никогда не бывает напрасным: оно всегда приносит поклоняющемуся то, чего он желает и заслуживает.
твайарчиташ чахам апатйа-гуптайе
пайо-вратенанугунам самидитах
свамшена путратвам упетйа те сутан
гоптасми марича-тапасй адхиштхитах
твайа — тобой; арчитах — тот, кому совершено поклонение; ча — также; ахам — Я; апатйа-гуптайе — ради защиты (твоих) сыновей; пайах-вратена — исполнением обряда пайо-врата; анугунам — насколько возможно; самидитах — тот, поклонение кому совершено должным образом; сва-амшена — Своей полной частью; путратвам — сыновство; упетйа — приняв; те сутан — твоих сыновей; гопта асми — защищу; марича — Кашьяпы Муни; тапаси — в аскезе; адхиштхитах — пребывающий.
Ты молилась и ревностно поклонялась Мне, совершая великий обряд пайо-врата, чтобы Я защитил твоих сыновей. Благодаря аскетическим подвигам Кашьяпы Муни Я Сам стану вашим сыном и вступлюсь за своих братьев.
упадхава патим бхадре
праджапатим акалмашам
мам ча бхавайати патйав
эвам рупам авастхитам
упадхава — поклоняйся; патим — мужу; бхадре — о благонравная; праджапатим — тому, кто является Праджапати; акалмашам — безукоризненно чистому благодаря аскезе; мам — Меня; ча — также; бхавайати — держа в уме; патйау — в муже; эвам — так; рупам — образ; авастхитам — находящийся.
Непрестанно
наитат парасма акхйейам
приштайапи катханчана
сарвам сампадйате деви
дева-гухйам сусамвритам
на — не; этат — это; парасмаи — постороннему; акхйейам — может быть открыто; приштайа апи — даже на вопрос; катханчана — как-нибудь; сарвам — все; сампадйате — становится успешным; деви — о благородная женщина; дева-гухйам — очень сокровенное даже для полубогов; су-самвритам — тщательно сохраняемое в тайне.
О благородная женщина, никому не рассказывай об этом, даже если тебя будут спрашивать. Самые сокровенные замыслы успешно осуществятся, если хранить их в тайне.
шри-шука увача
этавад уктва бхагавамс
татраивантарадхийата
адитир дурлабхам лабдхва
харер джанматмани прабхох
упадхават патим бхактйа
парайа крита-критйават
шри-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; этават — так; уктва — сказав (ей); бхагаван — Верховный Господь; татра эва — там же; антах-адхийата — исчез; адитих — Адити; дурлабхам — очень редкое приобретение; лабдхва — получив; харех — Верховной Личности Бога; джанма — рождение; атмани — в себе; прабхох — Господа; упадхават — отправилась; патим — к мужу; бхактйа — с преданностью; парайа — великой; крита-критйа-ват — как та, которой выпала огромная удача.
Шукадева Госвами сказал: Произнеся эти слова, Верховный Господь исчез. Так Адити получила от Господа драгоценное благословение: Он пообещал стать ее сыном. Она почувствовала себя необычайно счастливой и, преисполнившись глубокой преданности, направилась к своему супругу.
са ваи самадхи-йогена
кашйапас тад абудхйата
правиштам атмани харер
амшам хй авитатхекшанах
сах — он (Кашьяпа Муни); ваи — поистине; самадхи-йогена — мистической медитацией; кашйапах — Кашьяпа Муни; тат — то; абудхйата — понял; правиштам — вошедшую; атмани — в себя; харех — Верховного Господа; амшам — полную экспансию; хи — воистину; авитатха-икшанах — тот, чье видение всегда безошибочно.
Кашьяпа Муни узрел в медитативном трансе, что в него вошла полная экспансия Верховной Личности Бога.
со 'дитйам вирйам адхатта