Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления
Шрифт:
тапаса чира-самбхритам
самахита-мана раджан
дарунй агним йатханилах
сах — он (Кашьяпа); адитйам — в Адити; вирйам — семя; адхатта — вложил; тапаса — аскезой; чира-самбхритам — удерживаемое очень много лет; самахита-манах — пребывающий в трансе, в полном сосредоточении на Верховной Личности Бога; раджан — о царь; даруни — в дрова; агним — огонь; йатха — как; анилах — ветер.
О царь, подобно тому как ветер приводит в движение стволы деревьев, которые трутся друг о друга и порождают огонь, Кашьяпа Муни, пребывающий на трансцендентном уровне и всецело погруженный
КОММЕНТАРИЙ: Лесной пожар начинается с того, что стволы деревьев, раскачиваемые ветром, начинают тереться друг о друга. Однако сам огонь не является ни деревом, ни ветром: он всегда отличен от них. Точно так же, когда Кашьяпа Муни соединился с Адити, это не было половым актом обыкновенных людей. Верховная Личность Бога не имеет никакого отношения к слиянию мужских и женских половых клеток. Господь всегда вне любых материальных процессов.
Шри Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (9.29): само 'хам сарва- бхутешу — «Я одинаково отношусь ко всем живым существам». Тем не менее, чтобы защитить преданных и уничтожить демонов, нарушителей миропорядка, Господь вошел в лоно Адити. Следовательно, это было божественной лилой Господа, и ее нужно правильно понимать. Не следует думать, что Господь стал сыном Адити так же, как рождаются обыкновенные дети: в результате соития мужчины и женщины.
Здесь будет уместным затронуть вопрос, который в наши дни вызывает немало споров, — вопрос о происхождении жизни. Жизненное начало — душа — отлично от яйцеклеток и сперматозоидов. Хотя обусловленная душа не имеет ничего общего с мужскими и женскими половыми клетками, ее помещают в то или иное положение, которое соответствует ее прошлым поступкам (кармана даива-нетрена). Но сама жизнь не возникает от соединения двух типов половых клеток: она независима от материальных составляющих. В «Бхагавад-гите» подробно объясняется, что живое существо не подвержено материальным воздействиям. Его невозможно сжечь огнем, рассечь острым оружием, смочить водой или иссушить ветром. Оно полностью отлично от физических элементов, но по высшей воле его помещают в эти материальные стихии. Живое существо не имеет ничего общего с материей (асанго хй айам пурушах), но, поскольку его поместили в материальные условия, оно страдает от воздействия трех гун природы.
пурушах пракрити-стхо хи
бхункте пракритиджан гунан
каранам гуна-санго 'сйа
сад-асад-йони-джанмасу
«Так живое существо, оказавшееся в материальном мире, следует дорогами жизни и наслаждается тремя гунами природы. Оно соприкасается с материей и в результате встречается с добром и злом в разных формах жизни» (Б.-г., 13.22). Хотя душа всегда отлична от материальных элементов, ее помещают в определенные условия этого мира и ей приходится страдать от последствий своей материальной деятельности.
адитер дхиштхитам гарбхам
бхагавантам санатанам
хиранйагарбхо виджнайа
самиде гухйа-намабхих
адитех — в (лоне) Адити; дхиштхитам — причиненную; гарбхам — беременность; бхагавантам — Верховного Господа; санатанам — вечной; хиранйагарбхах — Господь Брахма; виджнайа — распознав; самиде — вознес молитвы; гухйа-намабхих — с трансцендентными именами.
Когда Господь Брахма понял, что Бог, Верховная Личность, вошел в лоно Адити, он стал молиться Всевышнему, произнося Его трансцендентные имена.
КОММЕНТАРИЙ:
шри-брахмовача
джайоругайа бхагаванн
урукрама намо 'сту те
намо брахманйа-девайа
три-гунайа намо намах
шри-брахма увача — Господь Брахма вознес молитвы; джайа — слава; уругайа — всегда прославляемому Господу; бхагаван — о мой Господь; урукрама — о тот, кто совершает величайшие деяния; намах асту те — почтительный поклон Тебе; намах — почтительный поклон; брахманйа-девайа — Господу трансценденталистов; три-гунайа — повелителю трех гун природы; намах намах — снова и снова почтительный поклон (Тебе).
Господь Брахма сказал: О Верховная Личность Бога, Тебя восхваляет весь мир, и все деяния Твои чудесны — слава Тебе! Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, покровителем людей, идущих по духовному пути, и повелителем трех гун природы. Я снова и снова в почтении склоняюсь перед Тобой.
намас те пришни-гарбхайа
веда-гарбхайа ведхасе
три-набхайа три-приштхайа
шипи-виштайа вишнаве
намах те — почтительный поклон (Тебе); пришни-гарбхайа — тому, кто прежде жил в лоне Пришни (предыдущего воплощения Адити); веда-гарбхайа — тому, кто всегда пребывает в ведическом знании; ведхасе — исполненному знания; три-набхайа — тому, у кого из пупка растет стебель, где пребывают все три мира; три- приштхайа — тому, кто запределен трем мирам; шипи-виштайа — пребывающему в глубине сердца каждого существа; вишнаве — всепроникающему Верховному Господу.
В глубоком почтении я склоняюсь перед Тобой, всепроникающим Господом Вишну, который вошел в сердца всех живых существ. Все три мира покоятся в Твоем пупке, но Сам Ты пребываешь за пределами трех миров. В прошлом Ты приходил в облике сына Пришни. Ты — верховный творец, постичь которого можно только с помощью ведического знания; я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.
твам адир анто бхуванасйа мадхйам
ананта-шактим пурушам йам ахух
кало бхаван акшипатиша вишвам
срото йатхантах патитам габхирам
твам — Ты (Господь); адих — первопричина; антах — причина разрушения; бхуванасйа — вселенной; мадхйам — сохранение всего, что ныне проявлено; ананта-шактим — вместилище бесчисленных энергий; пурушам — Верховная Личность; йам — которого; ахух — называют; калах — вечное время; бхаван — Ты, Господь; акшипати — влечет; иша — Верховный Господь; вишвам — вселенную; сротах — поток; йатха — как; антах патитам — попавшее внутрь (него); габхирам — глубочайший.