Штурм базы
Шрифт:
– А что самое страшное? – быстро спросил майор.
– Насекомые. Стремительные агрессивные твари. Одно мгновение и – бац! Твоя жизнь висит на волоске.
– Ну так уж и на волоске, – возразил майор и нервно засмеялся.
Саскел улыбнулся в ответ и, достав из шкафа контейнер с противоядиями, поставил его на стол.
– Вот, сэр, это необходимый комплект, обеспечивающий минимальный процент выживания.
Майор открыл коробку и стал поочередно вынимать шприцы. Вид упрятанных под прозрачными
– Разумеется, выучить соответствие той или иной сыворотки определенному насекомому вы не успеете, однако мы будем поблизости, поэтому успеем вам помочь…
– Но полковник Соккер намекал, что в прошлый раз что-то случилось… – вспомнил Бражник. Его уверенность начинала понемногу таять.
– Нет, смертельного случая не произошло. У нашего доктора нашлись какие-то препараты, одним словом – пронесло.
– А что же ваши… э-э.. укольчики, – майор указал на контейнер с противоядиями. – Они не сработали?
– Я же сказал, сэр. Это лишь необходимый минимум, без которого не выжить.
– И что за тварь укусила того человека?
– Дигильберрея, – спокойно произнес капитан Саскел, не будучи уверенным, что сможет повторить это название. – Метровая сороконожка, имеющая двенадцать пар ядовитых жал, которые она вонзает в жертву, обхватив ее, точно ремнем.
– Откуда же берутся такие монстры?
– Раньше в Междуречье применялись спецбоеприпасы. Мы называли их «наночумой». После них здесь можно найти все что угодно – животный мир мутирует, еще десять лет назад сороконожек здесь вовсе не было.
В дверь постучали.
– Входите! – крикнул Саскел.
– Сэр, я принес обмундирование для майора.
– Ну заноси сюда. Майор будет переодеваться здесь.
Джим вошел в комнату и прямо на столе разложил комплект обмундирования. Оно было старое и потертое, однако чистое и выглаженное, от него пахло земляничным мылом.
– Где ты его взял? – спросил Саскел.
– Как вы и сказали, сэр, у Никса – в прачечной.
– У Никса в прачечной, – повторил капитан и дотронулся до рукава потертой формы. – Кому он принадлежал раньше?
– Вудворту, сэр.
– Вудворту, – капитан вздохнул. Эту фамилию только что придумал Симмонс, однако майору Бражнику этого знать не полагалось. – Эх, старина Вудворт. Как же глупо он погиб.
– А как он погиб? – тут же спросил майор.
– Он погиб от укуса шипохвоста. Эта сволочь вогнала Вудворту шип прямо в… Симмонс, напомни, куда ему вогнала шип эта сволочь?
– Прямо в заднюю правую ягодицу, – сказал Джим и, перевернув брюки, указал на дырку в материи, которую он минуту назад самолично проделал гвоздем.
– Неужели у шипохвоста такой большой шип? – шепотом спросил майор Бражник.
– Это
– И что, ничего нельзя было предпринять, чтобы спасти этого несчастного от укуса? – со страхом глядя на дырку в брюках, спросил майор.
– Увы. Слишком глубокая рана – все-таки в мякоть. Вот если бы в ногу, тогда шип отскочил бы от кости…
Они помолчали. Майор переживал легкий шок, а Джим и капитан Саскел старались ему в этом не мешать.
Решив, что гость достаточно проникся, Саскел вздохнул и бодрым голосом произнес:
– Ну ладно, хватит о грустном. Мы сейчас выйдем, а вы, сэр, переоденьтесь, и пусть вас не беспокоит, что эта форма прежде принадлежала другому. Никс относится к своим обязанностям очень ответственно, поэтому в качестве стирки можете не сомневаться.
56
Джим и Саскел вышли, а когда капитан вернулся, майор был уже одет, и обмундирование оказалось ему почти впору.
– Это все ваши вещи? – спросил Саскел, указывая на небольшой чемоданчик.
– Да, все. А что?
– Ничего. Просто скажите, на всякий случай, кому передать его в случае вашей… ну, вы же понимаете, джунгли, война и все такое.
– Да-да, конечно.
Майор откашлялся. У него неожиданно запершило в горле. Необходимость в неком подобии завещания также стала для него неожиданностью.
– Вы можете передать его… Кому же передать?
Майор беспомощно уставился на Саскела.
– Ах да! – воскликнул он и хлопнул себя по лбу. – У меня же есть жена! Да, у меня есть жена и двое детей! Им и передадите, если что…
– Хорошо. Однако, надеюсь, этого не случится. Итак, сэр, вы готовы?
– Да, я готов, – подтвердил ревизор, и Саскел видел, чего стоили майору эти слова.
– Отлично.
Капитан вручил Бражнику недостающее кепи, затем повесил ему на пояс контейнер с противоядиями и добавил полуметровый тесак в ножнах.
– А это еще зачем? – спросил майор. – На тот случай, если ядовитые зубы останутся в ране. Тогда вам придется сделать небольшой разрез и вынуть их самостоятельно.
– Что за зубы? – спросил майор и почувствовал, что снова начинает потеть, хотя в комнате у Саскела работал небольшой кондиционер.
– Есть змеи, которые имеют вредную привычку оставлять в ране ядовитые зубы. Тут уж зевать не приходится – счет идет на секунды.
– Вы думаете… я смогу?
– Конечно, сможете, сэр, если захотите жить.
– Но это жутко больно!
– Больно, – согласился Саскел. – Но по сравнению с болью от укуса этой змеи разрез тупым ножом – пустяк. Ну ладно, идемте, разведчики уже ждут нас.