Шум бури
Шрифт:
– Ладно уж, - и обнял Касбола.
– Прощай, Царай... Прощай, мой старший! Я ухожу, - он подал свою левую руку стоящему наверху человеку и, выбравшись наружу, в последний раз взглянул на друзей. Глаза его блестели.
– Прощайте, прощайте!
Кто чего боялся, было неизвестно. Царай и Будзи опасались, что рука Касбола останется дефектной. А Касбол боялся за них. Он думал со страхом о том, что кто-то из них может пасть в бою, а то и оба. Касбол отделился от друзей. Сердца оставшихся двоих были опечалены, но они и сами не понимали причину печали. Цараю и Будзи мысль о смерти и в голову не приходила.
Какое-то
– С каких мест Касбол?
– С Кобани.
– Семья у него есть?
– Отец, мать, сестра, брата нет. Жену он убил сам, а после этого стал скитаться.
– Зачем он её убил?
– Он не любил об этом говорить, но как-то сказал: "Я её заподозрил и убил".
– А детей у него не осталось?
– После свадьбы он с женой не прожил и года.
Во время разговора Царай высунул голову из воронки и увидел такую картину: два тела сплелись подобно двум змеям. На одном из них была серая, низкая, кудрявая шапка, на голове другого блестела стальная каска. Было видно, что один из них осетин, а другой - немец. Оба были мертвы. Осетин сжимал рукой рукоятку кинжала, который глубоко вошёл в грудь германца. Другой рукой он, словно обнимая германца, крепко прижимал его спину. Зубы вонзились в сосуды горла. Из груди осетина виднелся окровавленный носовой платок, с виска тянулся след крови. Кровь по щеке стекла вниз и соединилась у рта с сукровицей, что шла из носа. Глаза остались широко раскрытыми. Один глаз был заполнен кровью и своим видом вселял в сердце страх. Германец лежал на спине, на боку. Одной рукой он держал винтовку, на штыке которой виднелась кровь. Пальцы другой руки сомкнулись в кулак и застыли на холодной земле.
– Эх, несчастный!
– Что, Царай, ты о чём?
– Посмотри на этих двоих.
Будзи тоже поднял голову и увидел мертвецов.
– А почему ты не смотришь на других, Царай? Вон тот, кто скрючился без головы, разве меньше достоин жалости? Интересно, а где его голова?
Будзи стал осматривать всё поле боя.
– Ты знаешь, почему я не так жалею других?
– Почему?
– Вон тот, кто сжимает кинжал, осетин.
– Осетин? А может он чеченец?
– Нет, он не чеченец. Это тот парень, о котором я тебе вчера говорил. Бедняга, он отомстил за смерть брата, но кому? Кто отнял жизнь его брата? Разве тот, кто в его объятиях?
– Откуда известно, кто убил его брата, - сказал наугад Будзи.
– Я тоже говорю, неизвестно, но он свою кровь решил взять вон с того австрийца. Сейчас и сам, бедняга, лежит неподвижно на поле боя. Кто теперь отомстит за него несчастного?
– Эх, Царай, на войне нет напрасной крови.
– Я тоже это понимаю, но он беспокоился о матери. Вчера ночью он плакал до икоты. Сейчас, наверно, его мать во дворе кормит кур, а сын её лежит мёртвым на поле боя. Что будет делать старая вдова, когда к ней постучатся в дверь именами её сыновей? Что будет делать, узнав, что осталась совсем одна?
– Прекрати, Царай, пожалуйста, - Будзи опустился в воронку и потянул Царая за полы вниз. Царай присел и тяжело вздохнул.
– Жизнь!
– Жизнь, жизнь, Царай! Солдатская жизнь, - невольно улыбнулся Будзи.
– Кто-то сказал так: "Жизнь дана для того, чтобы жить, надо жить". Это ложь. Жизнь годится для всего, кроме жизни. Кто сказал, что каждый человек вершина творения, пусть теперь посмотрит мне в глаза. Интересно, он не устыдится своих слов?
Где-то разорвался снаряд. Царай замолчал и незаметно выглянул из воронки. Нигде ничего не было. Вдруг перед глазами возник силуэт офицера Каражаева Данела. Внимательно всмотревшись, Царай увидел, как Данел шёл по теневой стороне окопов.
– Теперь что-то будет, Будзи. Вон идёт тот спесивый парень, который дал слово Каражаевым.
– Кто?
– Данел.
конец
Примечания
переводчика к тексту романа.
Абрек - крестьянин, бежавший в лес от притеснений алдара и вставший на путь разбоя и насилия.
Авсург - сказочный конь, не знающий усталости (фолькл.).
Адат - свод традиционных обычаев у народов Кавказа.
Алдар - человек из высшего сословия: владетель, богач, князь.
Арака - осетинская водка, приготовленная из ячменя или кукурузы, или пшеницы.
Арчита - охотничья обувь из сыромятной кожи.
Балкад - название образовано от слов бал - стая и кад - лес.
Барастыр - (букв. "наделённый сильной властью"), владыка загробного мира. Без его разрешения никто не может попасть в него или выйти оттуда.
Бешмет - полукафтан, застегивающийся на шее и на груди петельками из круглой тонкой тесьмы. Поверх бешмета надевают черкеску.
Бисмаллах - во имя бога, начальное слово мусульманской молитвы.
Бонгас - название образовано от слов бон - день и гас - сторож. Что имел под ним в виду автор - неизвестно. Возможно холм, озеро, речку, населённый пункт и т. д.
Владикавказ - совр. столица Северной Осетии.
Гяур - человек не мусульманской веры, иноверец, неверный.
Джирман - искаж. Германия.
Кавдасард - (букв. "рождённый в яслях для скота"), так звали людей из низшего сословия.
Кобан - село в Северной Осетии.
Кремнёвка - старинное оружие с кремнёвым запалом.
Кудайнат из Ларса - со своим односельчанином Еналди находился в пути. В дороге им повстречались двенадцать верховых. Это были алдары-насильники. Между ларсцами и алдарами завязалась перестрелка, в которой погибли все насильники. Кудайнат и Еналди живыми и невредимыми вернулись домой.
Куртатинское ущелье - часть исторической территории Осетии.
Кутан - полевой стан пастухов.
Ларс - село в Северной Осетии, расположенное в Дарьяльском ущелье на берегу Терека вдоль Военно-Грузинской дороги.
Леформа - искажённая реформа.
Машина - железнодорожный поезд.
Нальчик - совр. столица Кабардино-Балкарии.
Нарты - легендарный народ, который осетины считают за своих предков.
Ныхас - (букв. "беседа, речь"), место, где мужчины обсуждали и решали общественные и частные дела, слушали народных сказителей.
Оммен - аминь.
Отара - овечье стадо.
Пристав - начальник полиции небольшой административной единицы в дор. России.
Салам-алейкум - мусульманское приветствие на арабском языке, означающее "мир вам".