Шварцкау
Шрифт:
Стрелял быстро, но прицельно — в незащищенные предплечья. Солдаты падали, извивались от боли и уползали прочь. В барабане оставался еще один патрон, когда мишени закончились. Джек захлопнул дверцу, опустил пушку и вогнал два бронебойных снаряда в патронную подачу. Зенитка вздрогнула, брызнула черной смазкой, а затем полыхнула воспламенившимися зарядами.
Джек включил подачу и, развернув робота, двинулся в сторону Баркли, который расстреливал последние снаряды, разнося на гайки остальные позиции.
— Баркли, вызывай транспорт! —
— Помогите! — отозвался Лаховский.
— Все в порядке — вызываю… Заубер, ответьте Подснежникам!
Пока десантная группа воевала с арконовскими зенитками, в комнате капитана Хольмера все шло своим чередом.
— Ну что, капитан, спасибо за коньяк, — сказал Стоун, поднимаясь. — А мне пора на службу.
— Да куда же вы в таком состоянии, сэр? — возразил Хольмер. — Ну и потом — мы недоговорили про нашу проблему.
— Какую проблему? Не знаю никакой проблемы… — замотал головой майор, не желая по новой начинать ненужный ему разговор. — Я вам сказал — подавайте заявление, мы рассмотрим и выделим дознавателя.
— Но ведь этот предатель может совершить еще массу злодеяний! Может, он роту мою угробить задумал! — воскликнул Хольмер, вскакивая. Он заметно захмелел, лицо его стало красным.
— Я тебя понимаю, капитан, — сказал Стоун, надевая свою скромную штормовку. — Но инструкции существуют помимо нас. Если сказано в порядке очереди, значит, только так и никак иначе. Предателей у нас много, они по всему фронту, а нас, контрразведчиков, год назад подсократили. Так что претензии ваши отправляйте руководству промышленной группы, а то они проявляют эмоции, а мы расплачиваемся сокращением штатов.
— Господин майор! Ну как мне вас уговорить — денег дать? — в отчаянии воскликнул Хольмер.
— Даже не знаю, что вам посоветовать, — ухмыльнулся Стоун и, обойдя Хольмера, взялся за ручку двери. — Выиграйте у меня в карты…
— В карты? — переспросил капитан, как будто не понимая, о чем речь.
— Да, в карты, — снова усмехнулся Стоун, заметив в капитане эту перемену.
— Ну… я попробую… — пожал плечами Хольмер.
— А вы играете в карты?
— Ну… в «марокана» могу.
— В «марокана» играют мальчишки под мостом. Я имею в виду «римское каре».
— Я играл в «римское каре»…
— Вы хотите играть в «римское каре»?
— Хочу. Мне больше ничего не остается, — сказал капитан, разводя руками. — А какие суммы там нужно ставить?
— По первой можно поставить соточку, а потом и всю тысячу. Но где тысяча, там и пять, капитан. Не боитесь?
— Я… — Хольмер мгновение помолчал, выдохнул из себя воздух и кивнул: — Я не боюсь и готов играть.
— Ну что же… — Майор отпустил ручку двери, снова снял штормовку и бросил на стул. — Надеюсь, новая колода карт у вас найдется?
— У меня нет, но я спрошу у сержанта-хозяйственника. У него со старых времен осталась целая коробка.
— Ну давайте, только поторопитесь, у меня не так много времени, — сказал майор, возвращаясь за стол и осматриваясь с таким видом, будто только что оказался в этой комнате.
Капитан выскочил из кубрика, и было видно, как он прошмыгнул мимо окна, направляясь в казарму роты.
«Ну-ну, провинциальный герой, побегай, пока можно», — подумал майор. Ему не раз приходилось обыгрывать самонадеянных офицеров из дальних гарнизонов. Они полагали, что достаточно быть героем на поле боя, чтобы так же легко выигрывать в покер. Дети. Малые дети.
За окном снова промелькнул капитан, вскоре он затопал по гулкому коридору. Затем дверь распахнулась, и капитан вбежал с коробкой карт «Ван Брудершафт».
— Такие сгодятся? — спросил он, ставя коробку на стол. Майор поднял крышку, лениво пробежался пальцами по атласным упаковкам и пожал плечами: дескать, а почему бы и нет.
— Годятся, капитан. Но вы хоть правила-то знаете?
— Ну, я играл в училище, — признался Хольмер.
— Засаленной колодой?
— Ну, мы не на деньги играли, а на жвачку…
— А может, на щелбаны? — усмехнулся Стоун и, достав пачку карт, с хрустом разорвал шуршащую обертку.
— Может, и на щелбаны, — пожал плечами капитан. — Я тогда пьяный был, точно не помню.
— Что ж, отлично. Ставим по сотенной и играем. Сдвинь, капитан, говорят, новичкам везет, — сказал майор и протянул на ладони новенькую колоду.
31
Капитан Хольмер комкал лежавшие на столе купюры, чесал в затылке, вздыхал и сбрасывал карты. Поначалу Стоун дал ему пару раз выиграть, а потом стал крушить, то и дело удваивая ставки и заставляя капитана выкладывать все свои заначки.
— Не везет тебе сегодня, капитан. Может, бросим, пока вчистую не продулся?
— Нет, майор, не могу я! У меня люди под ударом.
— Ну как знаешь, я сдаю.
Неожиданно рация на столе вздрогнула от громкого вызова. Капитан посмотрел недоуменно и включил на прием.
— Курс первый, ответьте Зауберу.
— Курс первый — отвечаю!
— Ваши возвращаются, задание выполнили, но группа не полная.
— Что значит — не полная?! — воскликнул капитан, вскакивая.
— «Грей» остался в песке, пилота эвакуировали в госпиталь. Пилот — Лаховский, так у нас записано.
— Понятно. Спасибо, Заубер, — ответил капитан и сел.
— Слушай, ты сейчас в таком состоянии… Может, я отдам тебе пятую часть своего выигрыша и расстанемся, а?
— Нет! — покачал головой Хольмер, впиваясь взглядом в лежавшие перед ним неперевернутые карты. — Мне должно начать везти! Должно!
Майор закатил глаза и вздохнул. Он решил дать этому дурачку выиграть еще раз, а потом обобрать дочиста и уехать. Он предлагал ему остановиться? Предлагал. Все, больше никаких подарков.