Сицилианская защита
Шрифт:
Бейрон окончательно добил меня тем, что не стал благодарить всех за оказанное ему высокое доверие и заверять народ, что он непременно не подведет и оправдает надежды. Минуя весь этот словесный хлам, он сразу перешел к делу.
— Тан Хейген, как далеко от ворот мы окажемся после того, как вы нас отправите к замку Морригот? — деловито спросил он меня.
— От вас самих зависит, — ответил ему я. — Я там не был, куда отправляться — не знаю. Я посодействую вашей доставке к замку с помощью свитков портала, но при этом вам самому надо будет представить место, куда вы перемещаетесь.
— Магия, — скривился молодой воин с аккуратной бородкой и без левого глаза, на месте которого красовалась кожаная черная повязка с нарисованным на ней белым зрачком.
— Да, Линдс-Лохэн, магия. — Фергус уставился на бородача. — И что? Это такая же военная хитрость, как резерв, приберегаемый в битве, или ловушки в лесу. Это не удар в спину и не яд в бокале.
Седоусый воин с огромным двуручным мечом, причем явно северной ковки, дал разборчивому Линдс-Лохэну подзатыльник.
— Гэльтмейстер знает, что делает.
Бородач вздохнул и замолчал.
— Сколько у тебя этих свитков, тан? — Фергус деловито глянул на меня.
— Четыре, — соврал я. Нечего их баловать, неизвестно еще, когда я пополню запас порталов. Судя по тому, что здесь про них и не слыхивали даже, у местных торговцев этого добра скорее всего нет.
— Ну нам они нужны для путешествия только в одну сторону, оттуда мы или не вернемся, или же дойдем сами. — Фергус потер руки. — Значит, делаем так…
— Так если эта магия может нас доставить туда, куда мы захотим, так почему нам сразу не пожелать очутиться в замковом дворе? — снова влез в разговор одноглазый Линдс-Лохэн. — Это было бы разумнее всего, да и проще.
— Я начинаю жалеть, что позвал твой клан на эту битву, — нахмурился бейрон. — И я не понимаю, куда смотрели воины твоего клана, соглашаясь тебе подчиняться.
— Стыдись, Гэлинг, — добавил совершенно седой воин в кольчуге-безрукавке, руки его от кистей до плеч покрывала тонкая вязь татуировок. Очень красиво смотрелось, клянусь богами. — Твой старик, мой покойный друг Старк Линдс-Лохэн после этих бесчестных слов выдрал бы тебя лозой, не посмотрев на то, что ты уже не подросток, и нарочно сделал бы это на глазах у всех. И если ты еще раз позволишь себе перебить почтенного Фергуса, который старше тебя вдвое, да еще и предложить что-либо подобное, я сделаю это сам в память о моем друге, тебе ясно?
— Ясно, дядюшка Даг, — потупился Линдс-Лохэн. — Прошу прощения у вас, таны, и у вас, бейрон.
— Не сердись на него, друг Мак-Миллан. — Фергус улыбнулся всепонимающей улыбкой. — Малыш Гэлинг юн, горяч, несдержан, мы были такими же. Надо его понять и простить.
— Не были, — проворчал татуированный. — Мы старших чтили и законы чести блюли.
— Ой ладно, не были, — захохотал спорщик с трубкой. — Мой отец рассказывал мне, как ты, Даг Мак-Миллан, еще до того, как тебе стукнуло шестнадцать, украл девчонку у Киферов, тех, что живут у озера Лох-Тарг, и сказал своему старику, что хочешь на ней жениться, после чего он гонял тебя по всему городу пинками, заставил вернуть «невесту» обратно в родной клан, да еще в наказание отдал тебя тем же самым Киферам на полгода, как слугу,
— А что было потом, он тебе не рассказал? — совершенно невозмутимо спросил у него Мак-Миллан.
— Рассказывал. О той резне только глухой не слышал, — перестал смеяться курильщик. — Но все равно кровь у тебя тогда была такая же горячая, как сейчас у мальчугана Гэлинга.
— Все, потом повспоминаем былое, — перебил их Фергус. — Итак, мой план таков. Один свиток отправит наших лучших следопытов и охотников в рощу, что в полулиге от замка. Они должны сидеть там тихо и незаметно и следить, чтобы Кэннор и его прихвостни не выскользнули через какую-нибудь лазейку. Если что, пусть его вяжут, а остальных убьют. Тут от луков и сетей никакого урона чести не будет.
— Это верно, надо отобрать десятков пять, чтобы весь замок окружили, — кивнул курильщик.
— Гэлинг, ты со своими людьми идешь к воротам. — Фергус ухмыльнулся. — Кровь у тебя и впрямь кипит, так вот, давай помаши мечом, а главное — помни: ворота не должны закрыться, а мост — подняться. Но в замок не входи до тех пор, пока я не протрублю в рог и не скажу нужные слова.
— Дело. — Гэлинг кровожадно улыбнулся. — Это по мне. Только вот как мне так сделать, чтобы и стражу перебить, и в замок не войти?
— И правильно ли будет, если ты только объявишь о низложении Кэннора, а Гэлинг уже будет резать его людей? — усомнился Мак-Миллан в словах Фергуса.
— Так эти люди сами нападут на него. — Фергус явно не видел противоречий. — Гэлинг просто хотел постоять рядом с воротами, а воины Кэннора на него навалились. В чем тут отход от наших традиций? Ответь ударом на удар, не подставляй вторую щеку после удара по первой — вот заветы наших предков, а они знали, что говорили.
— Ну раз так, то пусть будет, как будет. — Горец-ветеран кивнул, соглашаясь со словами бейрона.
— Что до нас — мы все встаем у моста, оттуда я объявлю о низложении Мак-Линна, — подытожил Фергус. — И как только закончу говорить и минута, что я дам Кэннору на обдумывание, истечет, — сразу бежим к входу в замок, где Гэлинг будет держать ворота и мост. Ну а дальше все будет зависеть от крепости наших рук и благоразумия Мак-Линнов, я еще раз предложу им сдаться, может, не все мозги у них еще сгнили.
— Отличный план, — крякнул Мак-Миллан. — Простой и понятный. А то некоторые как начнут что-то непонятное говорить: из точки «а» в точку «бэ»…
Вожди кланов покивали, соглашаясь, и с ухмылкой посмотрели на смущенно пыхтящего трубкой курильщика, а тот знай себе пускал клубы дыма, делая вид, что не понимает, о чем идет речь. Я тоже не знал, в чем тут дело, но, видимо, курильщик как-то уже побывал на месте гэльтмейстера.
— Так, гэльты, отбирайте следопытов, да из лучших, не скупитесь. С каждого клана — по шесть человек. Не забывайте назначать главного и присылайте их ко мне, я им буду объяснять, где их место под стенами Морригота, — распорядился бейрон. — Выйдет порядка полусотни, но это не страшно, главное, чтобы Кэннор не ускользнул, как та змея. Рэналф, отбери шестерых Мак-Соммерсов, старший — Райлин.