Сицилийский ревнивец
Шрифт:
Глава первая
Выйдя нетвердой поступью из душа, Макс направился на балкон. Яркий солнечный свет ослепил его, и в висках болезненно закололо. Нет, вчера он, конечно, явно переборщил с возлияниями. И вот они — неизбежные последствия излишеств! Впрочем, у него не было выбора, ведь и родные, и друзья, и знакомые — все требовали, чтобы он достойно отпраздновал свой тридцать первый день рождения.
Организованные отцом, мачехой Лизой и прочей родней торжества начались в семейном поместье в Тускании. Вернувшись на следующий день в Рим, в свой холостяцкий пентхаус, Макс первым делом, выполняя требование страховой компании, отправился в медицинский центр, чтобы пройти обследование. Только после этого
Дед Макса построил свой первый отель на Сицилии еще до того, как семья обосновалась в Тускании. Семейный бизнес развивался весьма успешно, особенно когда управляющим стал Паоло, старший брат Макса. Он постоянно придумывал что-то новое и педантично воплощал свои идеи в жизнь до тех пор, пока не произошла эта страшная автокатастрофа.
Четыре месяца прошло с того трагического дня, но Макс так и не смог примириться со смертью любимого брата. Вдобавок ко всему мешало чувство неоплаченного долга, ведь сам он, в отличие от Паоло, палец о палец не ударил для процветания семейного бизнеса.
Искатель приключений по духу и геолог по специальности, Макс, окончив университет, отправился в Южную Америку. А вскоре ему улыбнулась удача. Завзятый авантюрист, он выиграл в покер шахту на изумрудных приисках, положив тем самым начало горнодобывающей корпорации МАК, которая спустя девять лет уже объединяла рудники и шахты в Африке, Австралии и России. Со свойственным ему размахом молодой мультимиллионер охотно потакал собственным капризам, не обращая внимания на траты. Он мог себе позволить самые изощренные и дорогие удовольствия. Все изменилось с известием о гибели брата, породившим в его душе неведомое до той поры осознание беспомощности перед слепым роком.
Макс сам изъявил желание помочь отцу в управлении сицилийским отелем, видя в этом поступке единственную возможность достойно почтить память Паоло. Тем более что вдова брата Анна и его маленькие дочери нуждались в поддержке. Отец, несказанно обрадованный переменами в поведении сына, охотно поручил Максу контролировать дела отеля.
Прибыв в отель перед самым рассветом и героически преодолев расстояние от парадного входа до дверей лифта, Макс властно заявил полусонному ночному портье, что до обеда его ни для кого нет. Стоя теперь на балконе и усердно растирая гудящие виски, Макс благодарил этот внезапный проблеск совести, заставивший его приехать на Сицилию, ведь увеселительный марафон, на который все больше и больше начинала походить жизнь, с пугающей скоростью затягивал его. Клятвенные обещания, даваемые самому себе после очередной холостяцкой пирушки, лишь сотрясали воздух, не производя должного эффекта. Уединение на острове и работа казались ему сейчас последней надеждой на спасение.
Головная боль не утихала, и Макс решил заказать себе кофе в номер. Отправившись к телефону, он поднял глаза и застыл на месте от удивления. Его взору предстала стройная девушка, которая выплыла из темноты дверного проема с огромной охапкой цветов в руках. Взглядом настоящего ценителя он окинул ее с головы до ног. Очаровательное личико обрамляли золотистые волосы, собранные на затылке в тугой хвост. Узкая талия, перехваченная черным кожаным поясом. Черная юбка, плотно обтягивающая обольстительные бедра. Длинные ноги с изящными коленками и тонкими щиколотками. Затем его взгляд вновь поднялся вверх. Интересно, какую грудь скрывает этот благоуханный букет? Да, что-то его фантазия
— Привет, красавица! — невнятно промямлил он.
Софи Резерфорд, которой начальник поручил проверить номер люкс перед прибытием нового управляющего и украсить комнаты свежесрезанными цветами, резко обернулась на звук сиплого мужского голоса. Цветы посыпались у нее из рук, устлав пол между нею и подозрительным мужчиной в синих боксерских трусах.
— Боже мой, — выдохнула в ужасе Софи и, набрав в легкие побольше воздуха, закричала: — Не двигаться! Если сделаете хоть шаг, я немедленно вызову охрану!
Ее истерический возглас ударил Макса по барабанным перепонкам, и к нему тотчас вернулась головная боль. Он нервно сдавил виски основаниями ладоней и крепко зажмурился. До его сознания дошло лишь то, что незнакомка кричала на безупречном английском языке. Открыв наконец глаза, Макс обнаружил, что голосистая блондинка исчезла. Ключ судорожно ерзал в дверном замке. Забавно оказаться запертым в собственном номере!
Решив, что подчиненным пора узнать о появлении в гостинице нового управляющего, Макс позвонил давнишнему своему знакомому Алексу — менеджеру отеля — и в двух словах объяснил ему суть ситуации, в которой он оказался, а заодно заказал чашечку кофе. Побрился, оделся и, вернувшись в гостиную, обнаружил там спасительный напиток на столике, Алекса и еще какую-то девушку, собирающую с пола цветы.
Увидев Макса, Алекс пошел ему навстречу. Глаза его озорно блеснули.
— Как я рад тебя видеть! Значит, ты и есть то самое чудовище, что покусилось на наш лучший номер? — не без удовольствия спросил он.
— Лучше скажи, кто та сумасшедшая, которая едва не контузила меня своими дикими воплями? — сумрачно ответил Макс и залпом выпил кофе, после чего тяжело рухнул на диван и приготовился слушать.
— Софи Резерфорд, — Алекс присел рядом с ним. — Ее отец, Найджел Резерфорд, — владелец известного лондонского турагентства, клиенты которого — частые гости нашего отеля. Софи — студентка, у нее летние каникулы. Найджел посчитал, что поработать у нас пару месяцев будет для нее хорошей языковой практикой. Она полиглот, сейчас совершенствуется в русском и китайском языках, но у нее также неплохие познания в романских языках. Я рассудил, что девушка с такими способностями будет нам весьма полезна. Работает уже месяц, и я нисколько не жалею, что взял ее. Прекрасно выполняет самые сложные поручения, и до сих пор никаких проблем с ней не возникало.
— Пусть так, твоему мнению я вполне доверяю. Но подозреваю, что твою благосклонность она заслужила не только своими профессиональными качествами, — ухмыльнулся Макс. — Я успел заметить, что она очень даже… ничего.
— Поверь, в моем возрасте это уже не имеет решающего значения. Мудрые люди, вроде меня, руководствуются другими соображениями, более важными для дела.
— Никогда не слышал ничего глупее. Мужчина — он мужчина до гроба. Увидев такую красотку, непременно хочешь узнать ее поближе, а потом еще поближе, и еще, и еще… — расплылся Макс в сладострастной улыбке.
— Мой тебе совет — не трогай Софи, — неожиданно напрягся Алекс. — Ей всего девятнадцать, и я в ответе за нее. Девушка очень серьезно относится к работе и учебе, она не из тех, что ради сомнительных интрижек забывают обо всем на свете. А ты себе пассию всегда найдешь. Тебе стоит только свистнуть — сотни прибегут. Софи не для тебя, сынок. Только если ты не соберешься на ней жениться… А я абсолютно уверен, что не соберешься, — резко подытожил свою мысль Алекс.
— Послушать тебя, она — само совершенство, — скривился в усмешке Макс. — Расслабься. За свою полиглотку можешь не беспокоиться. Я приехал сюда работать, а не шашни заводить. Но издали полюбоваться разве нельзя?