Сила страсти (Сборник)
Шрифт:
Но в этот момент Хантер негромко произнес:
— Слушай, это же грандиозно!
— Да, — с облегчением произнесла Лесли. Глаза ее наполнились слезами.
— Надо отметить. Поужинаем сегодня! В восемь тебя устроит? Только не говори «нет», прошу тебя. Я не перенесу твоего отказа. Придется уйти в монастырь. Женский, конечно.
Лесли засмеялась:
— Ты ужасно забавный! Но тебе повезло сегодня. Я согласна.
— Знаешь, Лесли, я правда очень рад за тебя.
— Спасибо тебе, Хантер, —
Он помолчал немного и спросил:
— Ты не хочешь поделиться новостью со своим отцом? — Это прозвучало ненавязчиво и мягко.
— Едва ли его заинтересует моя победа. Забудь об этом. И увидимся позже.
Она медленно положила трубку. Странное дело: она хотела позвонить самому близкому человеку, который понял бы ее волнение и восторг, она не имела в виду Хантера. Но выбор оказался правильным.
С улыбкой Лесли стала звонить друзьям и коллегам.
Хантер еще раз повторил про себя: никаких широких жестов!
Он все спланировал до мельчайших деталей. Сначала лимузин доставил их к посадочной площадке, где они пересели на вертолет, перенесший их прямо к «Монтауку» — маленькой гостинице. Она была расположена на берегу океана, и через окно проникал шелест волн. Хантер зарезервировал столик в тихом, уютном зальчике, прямо у камина, выложенного в старинном стиле. В нем уютно потрескивал огонь, а на простом деревянном столе уже стояло ведерко с остывавшим во льду шампанским.
По лицу Лесли Хантер понял, что ей нравится его выбор. Место совсем недорогое, гостиница была маленькой, посетителей здесь любили, а потому постарались придать ресторанчику свой неповторимый шарм.
Лесли, в своем изящном черном платье для коктейлей, так вписывалась в здешнюю атмосферу, что Хантер невольно залюбовался. Глаза ее светились от удовольствия, на губах блуждала улыбка.
— У меня тост, — поднял он свой бокал. — Выбей из них всю глупость в следующее воскресенье! Чтобы твоим оппонентам снились кошмары.
— О да! Этакий Фредди Крюгер, — усмехнулась Лесли и отхлебнула шампанского. Она была очень польщена вниманием Хантера к ее успеху.
— У тебя все получится, вот увидишь.
— Хорошо, наверное, когда у тебя такие родители, как твои. Благодаря их воспитанию ты веришь в себя. Не то, что я.
— Тяжело быть дочерью генерала, — понимающе сказал Хантер. — Я помню, у него всегда был тяжелый нрав.
— Давай не будем о моей семье. Я не хочу, чтобы равнодушие отца испортило мне весь вечер.
— Тогда отнесись ко мне как к своей семье. Я смогу разделить твою радость, — предложил Хантер.
— Ну да, конечно, лучшей кандидатуры не нашлось! — фыркнула Лесли.
— А кто я для тебя? Разве не друг?
— Скорее, враг, — вырвалось
«Отлично, — расстроился Хантер. — С Лесли так всегда — не знаешь, где оступишься. Шаг вперед и два назад».
— Но ты же позвонила именно мне, чтобы поделиться, — сказал он с мягким упреком.
— Верно, я позвонила именно тебе.
— И благодаря этому мы оказались здесь. Разве это плохо?
— Отлично, — признала девушка. — Скажу больше: ни с кем другим я здесь и не хотела бы побывать.
Хантер улыбнулся. Что ж, спасибо и на этом.
Его улыбка что-то изменила в настроении Лесли. Пропала настороженность, с которой она смотрела на него. Разве можно сопротивляться, когда тебе улыбаются вот так? С Хантером вообще невозможно быть неискренней, говорить не то, что думаешь. Он вызывал на откровенность и принимал ее с благодарностью. Можно быть самой собой.
Подумать только, все началось лишь две недели назад! Но он всегда был в ее жизни — со школьных лет.
— Спасибо за комплимент, — прервал ее мысли голос Хантера. — Сделаем заказ?
Лесли было удивительно легко в этот вечер. Весь день ей звонили и поздравляли знакомые и коллеги, она сама сделала сотню звонков и ответила на десятки факсов. И теперь ей ничего не хотелось так, как спокойной атмосферы этого удивительного местечка. Казалось, Хантер каким-то особым чутьем угадывал ее настроение и поэтому не приставал к ней с лишними разговорами. Пустая болтовня могла утомить Лесли.
Все здесь ей нравилось. И вежливый официант, и неяркие отсветы огня на стенах и потолке, и гул волн за окном… и Хантер, такой мужественный и красивый, в элегантном черном костюме, сидевший напротив и державший в ладонях бокал с вином.
— Только представь, — заговорил он за кофе, — во что превратится твоя жизнь в ближайшем будущем! Дважды в месяц тебе придется срываться с места и ехать за сотни миль, а затем обратно. Вскоре начнет казаться, что у тебя два дома. А затем — что ни одного. Ты сама станешь думать о себе как о вечном перекати-поле…
Лесли, рассеянно смотревшая на искры в камине, прислушалась к словам Хантера. Что он говорит?
— Может быть, так и будет, — протянула она с сомнением. — Но что с того?
— Просто не так давно кое-кто очень осуждал подобный образ жизни.
— Н-да? И кто же это? — спросила Лесли с насмешкой.
— Одна моя знакомая. Ты ее отлично знаешь, — подыграл Хантер. — Ты даже представить себе не можешь, как она возмущалась моими постоянными перелетами. Она сказала, что никогда не смогла бы связать свою жизнь с таким непостоянным человеком. И эта юная леди решила бороться не на жизнь, а на смерть, лишь бы не дать себе влюбиться в такого, как я!