Симпатия
Шрифт:
Раздаются звуки звонка. Альберто тут же со всех ног бросается открыть дверь.
В магазин входит графиня Мальвольти, женщина где-то под шестьдесят лет, вся надушенная, в косметике и с драгоценностями.
ГРАФИНЯ: Добрый день!
АЛЬБЕРТО: (Весь буквально сияющий) Графиня, мое глубочайшее почтение! Вы так красивы, на вас все так и сияет! Вы принесли с собой к нам в магазин солнце… Принесли
ГРАФИНЯ: Дорогой Альберто, вы как всегда чрезвычайно любезны… У меня на этот раз к вам совсем пустячное дело: завтра день рождения у моей поварихи, которая, надо сказать правду, мастерица на все руки… Хочу сделать ей подарок, но не из дорогих.
АЛЬБЕРТО: Потратьтесь, обязательно потратьтесь на вашу повариху! Никто не знает, ведь она, если чего не так, может чего доброго еще и отравить! Тем более что, одним миллионом лир больше или меньше, какая для вас разница! Подстрахуйтесь, и хорошее здоровье будет вам гарантировано.
ГРАФИНЯ: Пошутили и хватит…А, ну-ка, покажите мне вон то небольшое ожерелье, оно может мне подойти.
АЛЬБЕРТО: Нет, нет: позвольте это сделать мне, доставьте мне удовольствие.
ГРАФИНЯ: Страховку я уже оплачиваю, теми деньгами, что она ворует из расходов по дому; я закрываю на это глаза, лишь бы она ко мне относилась хорошо!
АЛЬБЕРТО: Признаюсь вам, я тоже ворую. Не торгую, а ворую! Мы все воруем!
ГРАФИНЯ: Не чудите, я знаю вас с самой лучшей стороны; вы мне всегда делаете скидки.
АЛЬБЕРТО: Конечно же, я шучу, графиня. Если бы я умел воровать…
ГРАФИНЯ: Золотая цепочка, которую вы мне показывали в прошлый раз, та, что с небольшим бриллиантом в оправе, еще остается у вас?
АЛЬБЕРТО: Конечно же, очаровательная графиня. Вот она, я ее отложил в сторону, специально для вас. (Показывает ей цепочку).
ГРАФИНЯ: Спасибо, дорогой! И сколько она стоит?
АЛЬБЕРТО: Для вас, сто пятьдесят тысяч.
ТУЛЛИО: Сто двадцать тысяч — справедливая цена.
АЛЬБЕРТО: (раздраженно, но, не подавая виду) Верно, верно, я сегодня ужасно рассеян. Извините меня, очаровательная графиня. Верно, сто десять тысяч.
ТУЛЛИО: Я сказал сто двадцать, не сто десять.
АЛЬБЕРТО: Ты ошибаешься.
ТУЛЛИО: Нет.
АЛЬБЕРТО: А я думаю, что да.
ГРАФИНЯ: (обращаясь к Туллио) Верно… сейчас я вспоминаю, синьор Альберто прав!
В прошлый раз мне он назвал именно сто десять. (Обращаясь к Альберто)
АЛЬБЕРТО: (Утвердительно отвечает кивком головы; после чего, повысив голос) Итак, сойдемся на цене сто пятнадцать тысяч, таким образом, все останутся довольными. (Тут же элегантно, профессиональным жестом, принимается заворачивать цепочку в подарочную бумагу) Прелестная графиня, всего вам хорошего и очень надеюсь на скорую встречу с вами!
ГРАФИНЯ: (Позволяет Альберто целовать ей ручки) Прощайте, прощайте, мой дорогой Альберто!
(Обращаясь к Туллио) До свидания.
ТУЛЛИО:… свидания. (графиня выходит из магазина и Туллио обращается к Альберто) Послушай, почему ты ей назвал сто пятьдесят тысяч, когда эта цепочка стоит сто двадцать?
АЛЬБЕРТО: Потому что я хотел, чтобы Графиня попросила у меня скидку, таким образом, я мог бы сбросить ей цену до ста двадцати тысяч; мы бы ничего не проиграли, за то ей доставили бы, при этом, огромное удовольствие.
ТУЛЛИО: Но почему ты тогда ей назвал цифру в сто десять тысяч?
АЛЬБЕРТО: Потому что, в противном случае, я мог бы показаться ей жадиной, что могло навредить моей славе благородного синьора…
ТУЛЛИО: Я понял… Я понял тебя.
Звонит звонок. Альберто снова бросается открыть дверь. Входит синьора Де Лоллис, в сопровождении своей дочери Амалии.
ДЕ ЛОЛЛИС: Вот и мы, снова…
АЛЬБЕРТО: Дорогие мои! Значит, вы решили?
АМАЛИЯ: Мама еще не уверена, что нам лучше взять: колечко или браслет.
ДЕ ЛОЛЛИС: Кто знает, может браслет будет и лучше. Он более подходит для свадебного подарка, верно?
АЛЬБЕРТО: Вы уже определились с датой?
АМАЛИЯ: Уже все решено: через пятнадцать дней я выхожу замуж!
АЛЬБЕРТО: Тогда самое время принимать решение. При желании, вы можете взглянуть также на ювелирные изделия, которые я только что привез из Амстердама… Я вернулся оттуда сегодняшней ночью.
АМАЛИЯ: Амстердам! Как бы мне хотелось туда отправиться в свадебное путешествие! Одна моя подруга мне сказала, что Рижкс это самая настоящая фантастика.
АЛЬБЕРТО: Если вы туда отправитесь, то сошлитесь на мое имя. Я их лучший клиент, увидите, как вас будут кормить!
АМАЛИЯ: Кормить… где?
АЛЬБЕРТО: В Реджа…в Реджике… в том месте, что вы только что сказали.
АМАЛИЯ: Но Рижкс — это музей, никакой не ресторан!