Синдикат Морского Змея
Шрифт:
Annotation
Рассказ из антологии «Лучшее юмористическое фэнтези».
Эверард Джек Эпплтон
Эверард Джек Эпплтон
Синдикат Морского Змея
Если бы не Джимми Рэйнс, я бы не стал и пытаться записывать эту историю.
Он хочет, чтобы это напечатали, потому что люди не верят его рассказам (вообще-то, их нельзя за это винить); но ему кажется, что, увидев всю историю в печати, они поверят.
Синдикат Морского Змея был улыбкой фортуны - уж не знаю, доброй или злой. Он возник в маленьком летнем кафе неподалеку от Латонии [1], а распался на одном островке где-то к югу от Кубы. Если бы не землетрясение… но, пожалуй, я слишком тороплю события.
Начну по порядку. В тот день стояла такая жара, что еще чуть-чуть, и мы бы с Джимми расплавились, вот мы и решили на время покинуть гонки и передохнуть.
Мы заглянули в летнее кафе Джона Портера, заказали по кружке пива и сигаре и устроились в тени, откинувшись на спинки стульев. Тут отворилась вращающаяся дверь, и в кафе, ссутулившись, ввалился парень, похожий на последнего оставшегося в живых члена полярной экспедиции. Новоприбывший упал в кресло в нескольких футах от нас.
Столбик термометра маячил где-то возле отметки +38°, но на мистере Мерзляке был плащ с поднятым воротником и толстый шарф. Джимми некоторое время пристально разглядывал его, затем подмигнул мне.
– Смотри не отморозь уши, Уильям, - сказал он, когда старый Джон вышел, чтобы принять заказ у незнакомца.
У парня с собой был большой круглый сверток, и, когда Джон перегнулся через стол, повернувшись к нему здоровым ухом, чтобы лучше расслышать заказ, незнакомец крепче схватился за свой мешок, как будто он был полон алмазов.
– Мне лимонаду, - потребовал он.
– Кислого, и побольше.
Я пытался вспомнить, где раньше видел этого тина, когда тот поднял взгляд и посмотрел мне прямо в лицо. В то же мгновение в нем произошла разительная перемена. Прыжком преодолев разделявшее нас расстояние, он схватил меня за руку и затряс ее вверх-вниз, словно паровой двигатель, восклицая:
– Билли Мартин, Билли Мартин! Откуда ты появился?
– Я не появился, - ответил я.
– Я пришел первым. Откуда ты появился, Альфонс Дулан? Вот в чем вопрос!
– Из чертовски жаркого места, - сообщил он.
– Пока еще не привык к человеческой погоде, и мне здесь немного холодновато.
– Мы так и подумали, что с тобой что-то неладно, - сказал я, указывая на Джимми.
– Мистер Дулан, это мой младший партнер, мистер Рэйнс. Джимми, мистер Дулан только что вернулся из отпуска в Центральной Африке.
Дулан покачал головой.
– Нет, Билли, - возразил он.
–
– В таком случае не снять ли тебе плащ?
– предложил я.
– Последнее, что я о тебе слышал, - это то, что ты сидел в какой-то дыре в Великой Американской пустыне и ежедневно сообщал о температуре и показаниях барометра умным дядям в Вашингтон.
Альфонс подтащил к нам свой стул и узел.
– Верно, - сказал он.
– Но меня оттуда перевели. Однажды я решил пошутить и послал кучу сообщений о снежной буре, сказал, что у меня инструменты покрылись льдом. Поскольку был август, они подумали, что мне следует отдохнуть пару месяцев, а затем отправили на этот самый остров. Там я и болтался четыре года, жарясь на солнце. Четыре года жары, жажды, и не с кем словечком перекинуться! Не на что смотреть, кроме кустов и песка, - великий Боже, сколько там песка! Удивительно, как остров не пошел ко дну под его тяжестью!
– По-прежнему работаешь на правительство, Альфонс?
– осведомился я.
– Естественно, - ответил он.
– Каждый день снимаю показания и отправляю их в Гавану, когда они вспоминают обо мне и подбрасывают контейнер со жратвой. Я уже с ума схожу, Билли, - но ничего, осталось недолго, потому что…
Он смолк с очень хитрым видом.
– Потому что теперь у меня есть он!
– Он?
– переспросил я.
– Кто это - он?
– Билли. Я назвал его в твою честь, Билли Мартин, и теперь тебе есть чем гордиться.
– Ребенок?
– зевнул я. После подобного начала я ожидал чего-то более захватывающего.
– Ребенок?
– презрительно фыркнул он.
– Вот еще! Морской змей!
Джимми пнул меня ногой под столом, и я выпрямился. Альфонс тронулся умом гораздо сильнее, чем я сначала подумал.
– О, я горжусь, - сказал я.
– Правда, Альфонс. Где ты его держишь?
– На острове, - начал он, потягивая через соломинку лимонад и внимательно рассматривая меня.
– В озере, образовавшемся после землетрясения. Он появился вместе с водой, и я его приручил. Он ест из моих рук, и, должен вам сказать, он хороший змей, но я не могу себе позволить содержать его. На то, чтобы поддерживать его хорошее настроение, уходят все мои припасы - и прежде всего сардины, его любимые.
– Да уж, - согласился я, - наверное, это большая роскошь - иметь ручного морского змея, Альфонс, чтобы он ходил за тобой по дому и ел из твоих рук. Но вот спать с ним вместе…
– Билли, Билли, перестань, - оборвал меня Альфонс самым разумным тоном.
– Мы с тобой достаточно долго работали вместе, чтобы ты мог заподозрить меня во лжи. Я говорю чистую правду, и вот вам доказательство.
Развернув пакет, он вытащил нечто напоминающее гигантскую суповую тарелку и положил ее перед нами. Я заметил, что от нее ужасно несло рыбой. Она была сделана из чего-то вроде рога толщиной полдюйма и походила на чешую мифической рыбины.