Синдикат Морского Змея
Шрифт:
– Ну что ж, - сказал я.
– Не глупи, Альфонс. Продолжай свою сказочку. Я тебя послушаю, если мистер Рэйнс не против.
– Это вам не сказочка, - разозлился Альфонс.
– Это чешуя моего морского змея - две недели назад он рассердился на что-то и швырнул ее в меня.
Он извлек из кармана письмо.
– Вот это самое письмо, - объяснил он, развернув его и швырнув на стол, - от секретаря Общества естественной истории, которое находится там, через реку. Прочтите сами, что он пишет: «Предмет, находящийся в собственности мистера Дулана, скорее всего, представляет собой чешую океанской рептилии, известной как морской
Я взглянул на письмо. Там действительно все это было написано и еще много чего о ценности открытия и о желании властей в Вашингтоне обсудить находку с мистером Дуланом. Я читал письмо вслух, и глаза Джимми становились все больше и больше. Когда я закончил и вернул бумагу Дулану, Джимми заговорил в первый раз.
– Мистер Дулан, - начал он, - во что обойдется поездка на этот остров и перевозка вашего животного в Штаты для показа?
– Ну, я не знаю, - ответил Альфонс.
– Я собираюсь съездить в Вашингтон и попросить Смитсонианский институт [2] помочь мне.
– К черту Смитсонианский институт, - оборвал Джимми.
– Неужели вы не понимаете, что можно поступить гораздо умнее? Если вы привезете животное сюда и если оно действительно окажется таким огромным, как можно судить по этому куску рога, то вы заработаете кучу денег.
Альфонс медленно кивал головой.
– Но это обойдется не меньше чем в пять тысяч, - возразил он, - а я без гроша.
И тут Джимми в первый раз показал, что он схватывает все на лету.
– Мистер Дулан, - проговорил он, наклоняясь над «суповой тарелкой», - когда я играю, то обычно стараюсь выиграть. В прошлом месяце мы с Билли Мартином сорвали немного побольше названной вами суммы. Именно поэтому мы прохлаждаемся здесь, вместо того чтобы выколачивать из букмекеров чужие денежки. По-видимому, мистер Мартин заинтересовался вашей историей, хоть она звучит сомнительно, и, значит, я тоже заинтересован. Я хочу сделать вам предложение. Мы отправимся на ваш остров, дорогу каждый оплачивает сам. Если этот ваш змей действительно существует, мы заплатим за его доставку сюда и разделим прибыль от его демонстрации между собой. Справедливо?
Для Джимми это была длинная речь, но смысл ее был ясен как день. Альфонс не мог не оценить такую откровенность. Поразмыслив с минуту, он взглянул на меня, а затем протянул Джимми ладонь.
– По рукам, - сказал он.
Я тоже пожал его руку, и так возник Синдикат Морского Змея Дулана - Рэйнса - Мартина.
Шестью днями позже мы уже плыли по Карибскому морю на маленьком суденышке, перевозившем фрукты, разыскивая остров Альфонса. Это была моя первая морская экспедиция и, надеюсь, последняя; теперь меня затащат на борт корабля только под наркозом. На пятый день плавания, около десяти утра, Альфонс издал дикий крик индейца и выхватил у капитана карту.
– Это мой остров, кэп!
– воскликнул он, указывая на крошечную черную точку на горизонте.
– Рулите туда и высаживайте нас. Я жажду снова увидеть эту кучу песка.
Не прошло и часа, как мы оказались на песчаном пригорке, поросшем чахлыми пальмами, а еще через полчаса, сидя на своих пожитках, наблюдали, как наше судно исчезает вдали. Стояла такая жара, что на солнцепеке можно было зажарить поросенка, но Альфонс выглядел безумно счастливым. Порывшись в своем мешке, он нашел кое-что поесть, а затем мы трое разожгли трубки и принялись ждать, пока солнце немного опустится к горизонту.
–
Альфонс, сделав большую затяжку, закинул руки за голову.
– Рассказывать особенно нечего, - ответил он, - но вы имеете право знать все. Моя станция - это просто хибара, где вместо мебели стоит ящик из-под мыла. Она находится в конце оврага - то есть там был овраг. Однажды ночью началось землетрясение, и, когда все утихло, я вышел наружу взглянуть, во что превратилась местность. Ярко светила луна, и, когда я посмотрел туда, где должен был находиться мой овраг, я решил, что сошел с ума. От него ничего не осталось.
Вместо лощины передо мной кипело и пенилось озеро в полмили шириной и две мили длиной. А в озере я увидел самое любопытное создание, какое только можно себе представить. Длиной в триста футов - как-то раз я заставил его вытянуться и измерил, так что в цифрах не сомневайтесь, - и с головой, как у освежеванной коровы. Он ревел и хлопал плавниками, от него ужасно пахло. Это был Билли, и вскоре я сообразил, что произошло. От землетрясения в основании моего острова образовалась расщелина, и Билли вместе с водой попал сюда; затем щель завалило - и мы со змеей остались вдвоем.
В ту ночь мне не пришлось выспаться - гость метался по озеру, во всю глотку призывая свою родню, но к утру он выдохся и уснул на воде мирно, как ягненок. Именно тогда он и понравился мне. Не знаю, почему в тот момент я вспомнил тебя, Билл Мартин, но так уж случилось, что я назвал его в твою честь прежде, чем он смог проснуться и возразить.
Когда он открыл глаза и увидел, что я за ним наблюдаю, то вышел из себя. Высунувшись из воды на десять футов, он начал буянить: с ворчанием взмахнул головой, и та самая чешуя, благодаря которой мы встретились, полетела прямо в меня. Я отступил в сторону, и она зарылась в песок. «Послушай-ка, Билл, - сказал я, - нельзя так обращаться с хозяином этого острова. Во-первых, я тебя сюда не приглашал, ты у меня незваный гость и должен вести себя повежливее. Я не против, чтобы ты остался, но тебе придется смирить свой нрав».
Не думаю, что змей меня понял, но, судя по его виду, что-то он уловил. Он зевнул со смущенным видом, и я бросил ему кусок мяса. Он поймал мясо, развернулся и поплыл к противоположному краю озера. С того момента он стал вести себя прилично, и у меня не было причин жаловаться. Я раньше и представить не мог, что морской змей может скрасить мое существование; я прямо скучаю по нему. Он привязчивый, и когда мы привезем его в Штаты, то легко приучим делать то, что нужно. Еще несколько недель хорошего обращения - и он станет кротким, как котенок, и поплывет за любой лодкой, в которой я буду сидеть. Слышите меня?
– А если у него на этот счет иное мнение?
– спросил Джимми.
– Мистер Рэйнс, - сказал Альфонс.
– Мой змей обучается хорошим манерам не в заочной школе. Если он проявит нахальство, я всегда начеку - он получит соответствующее наказание, лишившись рыбы. Это предоставьте мне. А теперь пошли - солнце садится.
Два часа мы карабкались через дюны и наконец оказались на невысоком холме, с которого открывался вид на маленькое озеро с низкорослыми деревцами по берегам и лачугой у одного конца.