Синий мир
Шрифт:
– Ты похож на лягушку, – нервно улыбнулась она. Он улыбнулся в ответ, и они снова отвернулись друг от друга. – Меня ждет трудный путь, – наконец произнесла Дебби.
– Ну что ты! Долетишь до Нового Орлеана, в городе можно взять напрокат машину…
– Ты понимаешь, о чем я. Это трудный путь. Не уверена, смогу ли я пройти его до конца.
– Пока не попробуешь – не узнаешь.
– Это верно, – кивнула Дебби и взглянула на свои руки. От накладных красных ногтей она уже избавилась. – Я боюсь, – призналась она. – Я стала совсем
– Наверное, это неизбежно.
– Да. Но я не представляю, чем я смогу заняться. Да, конечно, матушка сказала, что рада меня видеть и все такое и что постарается отцепиться от бутылки, но… все это очень непросто.
– Конечно, – кивнул Джон, любуясь ее прекрасным лицом. За ее фразой крылось очень много вопросов – вопросов, которые Дебра Рокс себе никогда бы не стала задавать. – Что достается легко, недорого стоит.
– Это верно. – Некоторое время она помолчала. Включились динамики. Кто-то кого-то разыскивал. Она подпрыгнула, как на иголках.
– Попробую завязать с кокаином, – сказала она. – Я поняла. Это место в Новом Орлеане…
– Это хорошее место, – подхватил Джон. Лицо, какое лицо! О Боже, как же больно на нее смотреть! – Там о тебе позаботятся. Но это тоже непросто. Они предоставят тебе все условия, но от тебя это тоже потребует определенной работы.
– Я всегда работала, – сказала Дебби. – Работы я не боюсь, – Она улыбнулась. Он обратил внимание, что улыбка стала немного иной, словно она мысленно уже была там, на юго-востоке, может быть, даже в том самом синем мире, на грани нового дня.
Опять раздался металлический голос из громкоговорителей:
– Пассажиров, вылетающих объединенным рейсом номер 1714 по маршруту Даллас – Мемфис – Новый Орлеан, просят приготовиться к посадке. Пассажирам с детьми и нуждающимся в дополнительной помощи…
– Это обо мне, – нервно хохотнула Дебби. – Я чувствую себя маленьким ребенком, очень нуждающимся в дополнительной помощи.
Джон встал. Ну что ж, пора. Дебби тоже встала. Они пошли к выходу на посадку.
– Может быть, я там не останусь, – заговорила она. – Дома, имею в виду. – Она бросила в его сторону быстрый взгляд и тут же отвернулась. Смотреть на него было больно, как на солнце; она боялась расплакаться. – Это маленький городок. Думаю, я из него выросла. Но… кажется, сначала я все-таки должна пожить там. Понять, что стало с Дебби Стоун. Такое ощущение, что я оставила ее там – давным-давно, ей тоже надо дать какой-нибудь шанс, согласен?
– Согласен. – Горло перехватило. Рана еще болит, только и всего.
– В общем, я постараюсь сделать все, что… – Она оборвала фразу, глядя куда-то за спину Джона. Взгляд застыл в изумлении.
– Эй, долбозвон, – рявкнул Джо Синклер. – Эй, Лаки, я к тебе обращаюсь! Дебра, я получил твое сообщение! Черт побери, что это вы надумали? – Он грубо схватил Джона за руку и отпихнул в сторону.
– Здравствуйте,
Джо Синклер появился в сопровождении обоих сыновей – двух крупных мясистых шкафов. Но внезапно начал буквально съеживаться на глазах, словно таять, а лицо приобрело цвет подпорченного сыра. Он шагнул назад, наткнулся на одного из сыновей и чуть не сбил того с ног. – Ты… священник? – придушенно прошептал Джо Синклер. – Когда ты успел стать священником?
– Я всегда был священником.
– Всегда? Всегда? – Он продолжал уменьшаться в объемах, и Джон даже подумал, что еще немного, и Джо Синклер прямо сейчас превратится в маленького шишковатого карлика. – Всегда? – Похоже, это слово просто застряло у него в глотке. – Как… всегда?
– Так. Всегда, – подтвердил Джон.
– Хочешь сказать, я священника называл долбо… – Он не договорил, потрясенный. Глаза полезли на лоб.
– Мисс Стоун уезжает домой, – сказал Джон и твердо положил руку на плечо Синклера. – Вы хорошо себя чувствуете?
– Я? Да! Прекрасно! У вас есть билеты? Я куплю билеты! В первый класс!
– Бизнес-класса вполне достаточно, – подала голос Дебби.
Синклер еще больше задохнулся. Наконец его взгляд – уже не такой яростный, но еще испуганный – остановился на Дебби.
– Ты… Ты всегда была хорошей девочкой. Отличный работник. Высшее качество. Звезда!
– Звезда сгорела, – спокойно урезонила его Дебби. – Я решила, что пора становиться человеком.
– О да! Человек! Это прекрасно! – Испуганный взгляд метнулся к Джону. Потом обратно к Дебби. И замер. – Послушай, Дебби… Ты… Ты – самый лучший человек. Ты меня слышишь?
– Я тебя слышу, дядя Джо.
– Вот! И если кто-нибудь попробует создавать тебе проблемы, скажи, что у тебя есть связи в верхах! Понимаешь?
Она кивнула и улыбнулась.
Синклер, все еще не придя в себя от изумления, с тем же лицом цвета сыра, снова уставился на Джона:
– Всегда?
– Всегда. В соборе Святого Франциска, на Вальехо-стрит. Загляните как-нибудь, сходим на ленч. У меня связи в верхах.
– Да, конечно, отец! Безусловно! Связи в верхах! – Он осклабился и заехал локтем под ребро Чаку с такой силой, что парень поморщился. – Связи в верхах! Ну и шутник!
– Прощайте, дядя Джо, – Произнесла Дебби и взяла его за руку.
– До свидания, детка. Отец… Надеюсь, мы с вами увидимся.
– Как-нибудь.
– Да! Да, безусловно! – Он расплылся в улыбке, обхватил за плечи сыновей, и все трое двинулись к выходу.
– Производится посадка на объединенный рейс 1714 по маршруту Даллас – Мемфис – Новый Орлеан, – объявил металлический голос.
Они подошли к дверям трапа, ведущего на борт.
– самолета. Дебби крепко сжимала в руке билет. Мимо торопились пассажиры с ручным багажом. Неумолчный гул стоял в здании вокзала.