Синий рай
Шрифт:
Ньюкерк вздохнул.
— Я принесу. — Он поднялся и направился к стойке.
Кроме них, в баре было всего двое посетителей: доходяга в перепачканной рабочей одежде, похожий на старого шахтера, и совсем молодой парень в форме курьера «Юнайтед Парсел сервис». Ньюкерк поставил пустой кувшин на стойку между ними.
— Что там у вас было? «Курз»? — спросил бармен.
— Да, — подтвердил Ньюкерк и посмотрел на шахтера.
Старик кивнул ему и вновь уставился в подвешенный к потолку телевизор, настроенный на спортивный канал. Курьер,
— Ко мне лучше не подходи, — заплетающимся языком предупредил курьер. — Я радиоактивный, смотри, схватишь дозу.
Ньюкерк отступил на шаг, чтобы оглядеть курьера. Тот был крепко сложен: сильные мускулистые бедра, круглое добродушное лицо. Планка на груди сообщала, что курьера зовут Том Бойд. Странно видеть курьера службы доставки, одетого в форму, когда рабочий день давным-давно закончился.
— А вам разве не положено отводить машину в гараж после работы? — полюбопытствовал Ньюкерк.
Том фыркнул.
— Само собой. А я вот встал лагерем тут, в этом баре, — верно, Марти? — призвал он в свидетели бармена.
— Да, Том, — устало подтвердил Марти, ожидая, когда наполнится кувшин, подставленный под кран.
— Этот кувшин — за мой счет, — объявил Том, выуживая из кармана пачку купюр. — И мне еще один двойной «джек».
— А тебе не хватит? — спросил Марти.
— Ты кто, бармен или мозгоправ? Наливай, говорю!
Марти пожал плечами, а Том пьяно покачал головой.
— Я отрава, — сказал он. — К чему не прикоснусь, все обращается в дерьмо.
Ньюкерк понял: Том Бойд из тех, кто напрашивается на сочувственные расспросы любыми способами.
— Проблемы с женщинами? — спросил Ньюкерк.
— А что, бывают другие? Нет, в самом деле?
— Так позвони ей. Пусть выговорится.
Бойд признался:
— Я позвонил, а она бросила трубку. Ждет, когда перезвонит шериф. Вот хрень, а? Девчонка просто мстит ей, вот и сбежала.
По спине Ньюкерка пробежал холодок.
— А зачем она ждет звонка от шерифа?
— Дети у нее не вернулись из школы. — Бойд закатил глаза и горестно усмехнулся. — А виноват опять я!
— Как, говоришь, ее зовут? — Ньюкерк прекрасно помнил, что имени своей женщины Бойд не называл.
— Моника.
— Моника Треблгорн? Знаю такую.
— Нет, Моника Тейлор.
— С ней не знаком. Ну и что ты натворил? — дружески поинтересовался Ньюкерк.
— Забыл свозить ее сопляка на рыбалку. Да еще ее дочка, паршивка! Сперла «Сейдж» за шестьсот долларов, прикинь!
— Вот ведь засада, да?
Марти протянул Ньюкерку кувшин.
— Записать за вами?
— Да, и еще одну порцию моему новому другу.
Ньюкерк вернулся к столику.
— Знаете, с кем я сейчас познакомился? — спросил он. — Вы не поверите: с бойфрендом Моники Тейлор. Кстати, у нас проблемы. События развиваются быстрее, чем мы рассчитывали. Он говорит, что пытался
Сингер ответил Ньюкерку бесстрастным взглядом. И вдруг на его лице возникло подобие улыбки.
— Это не проблемы, — поправил он. — А наш шанс.
Они дождались момента, когда Марти начал выпроваживать Бойда. Пока курьер умолял плеснуть ему еще, Гонсалес и Сингер выскользнули из бара. Ньюкерк оплатил счет. Тем временем Бойд добрел до двери.
Выйдя на стоянку, Ньюкерк увидел, что Сингер и Гонзо стоят под фонарем, а Том Бойд — прислонившись к машине «Юнайтед Парсел сервис».
— Может, не стоит вам садиться за руль? — спросил Гонзо.
— Я в порядке, — запинаясь, возразил Бойд.
Ньюкерк приблизился к ним. Он сразу заметил, что из заднего кармана Гонсалеса торчит что-то угловатое и длинное. «Шок-монстр». 650 тысяч вольт.
— Ну, поехал я, — продолжал Бойд. — Вы-то сами откуда, парни? — Он криво ухмыльнулся. — Из Лос-Анджелеса, наверное, — ваших сюда много понаехало.
— Это точно, — согласился Гонсалес, подходя к Бойду словно для того, чтобы помочь ему забраться в машину. Металл электродов блеснул в свете фонаря. Гонзо приставил шокер к шее Бойда, вспыхнула искра, раздался яростный треск разряда. Бойд рухнул на сиденье как подкошенный, его ноги торчали снаружи. Мышцы судорожно подергивались. Его затолкали в машину, между двумя штабелями посылок.
Гонзо перевернул Бойда и надел на него наручники.
— Садись за руль. — Сингер отдал Гонзо ключи. — Поедешь за мной.
Уже в белом внедорожнике, посматривая в зеркало заднего вида, Сингер сказал Ньюкерку:
— Повезло так повезло. Теперь ситуация у нас под контролем.
День второй: суббота
Ночью Джесс Роулинс принял роды у двух коров, в пять утра накормил скот, приготовил себе завтрак, состоявший из бифштекса, яичницы и кофе, принял душ, надел пиджак с галстуком, свою лучшую серую ковбойскую шляпу «стетсон ранчер» и вышел завести пикап. Облака на небе рассеялись, от тумана, поднимавшегося над землей, резче ощущались запахи люцерны и коровьего навоза со стороны луга. Коробку из-под обуви, полную документов, Джесс поставил на пассажирское сиденье.
В вестибюле банка его ждал Джим Хирн, одетый в ветровку с галстуком, слаксы и сапоги. К новому зданию банка Джесс так и не привык, хотя приезжал сюда уже пять лет. Банк с огромными окнами и современной мебелью выглядел внушительно, но Джесс предпочитал старое здание на Мейн-стрит — элегантное, двухэтажное, из красного кирпича. Когда-то оно называлось «Фермерским банком Северного Айдахо», с тех пор сменило три названия и в конце концов стало именоваться «Первым междуштатным банком» и работать по субботам. Его услугами семья Роулинс пользовалась с 1933 года.