Синтаксис английского языка
Шрифт:
But it was my idea to programme the robots to entertain the passengers…
Но это была моя идея запрограммировать роботов на развлечение пассажиров…
Any attempt to change it will at once turn it into a conscious function.
Любая попытка изменить это сразу же превратит его в сознательную функцию.
…there is no way to guard against flattery but by letting it be seen…
…нет иного способа огородить себя от лести, кроме того как смириться с тем, что она есть…
Well, you’re a nice person to have professed things!
Да,
You’re a very lucky boy to have been chosen.
Парень, тебе очень повезло, что тебя выбрали.
Обстоятельство
(The Adverbial Modifier)
1.74 Обстоятельство – это второстепенный член предложения, обозначающий время, место, причину, цель, следствие, условие, способ и некоторые сопутствующие характеристики сообщения.
Suppose your department has a copier that clogs every now and then.
Предположим в вашем отделе есть копировальный аппарат, который каждый раз зажёвывает бумагу.
…even at the most open places…
…даже на самых открытых местах…
…and approximately 5,000 shares each day on to the open market…
…и приблизительно 5,000 акций каждый день на открытый рынок…
…I could get off this afternoon.
…я мог бы отправиться днём.
How do you like it here?
Как вам здесь нравится?
Обстоятельство может быть выражено:
1.75 Наречием.
I wish you simply to report facts…
Я просто хочу, чтобы вы изложили факты…
We talked little, and I…
Мы говорили недолго, и я…
I have only been here two years.
Я нахожусь здесь только два года.
I rather envied her sometimes.
Иногда я ей довольно сильно завидовал.
Well, actually, I’m kind of embarrassed about it…
Знаете, на самом деле, меня это как бы смущает…
1.76 Предложной фразой с любой частью речи, чаще всего с существительным.
…its results were described in published books…
…его результаты были описаны в опубликованных книгах…
There’s a bomb in that building!
В том здании находится бомба!
They generally dined at the club…
Они обычно обедали в клубе…
He held her hands in passionate gratitude and desire.
Он держал её руки страстно благодаря и желая её.
Some years ago a well-known Fleet Street journalist was unexpectedly promoted…
Несколько лет назад хорошо известный журналист был неожиданно выдвинут…
1.77 Причастием.
Executives spend more of their time trying to unmake the past than on anything else.
Служащие тратят большую часть своего времени пытаясь устранить последствия ошибок в прошлом, чем делая что-либо ещё.
For knowledge work is productive only when done by people of extraordinary ability.
Потому что умственная работа только тогда даёт результаты, когда осуществляется людьми, обладающими выдающимися способностями.
1.78 Инфинитивом.
She leaned slightly forward to catch the scent.
Она слегка наклонилась вперёд, чтобы уловить запах.
Corporations will often use their fear of this to justify diversification.
Корпорации часто будут использовать свой страх перед этим для того, чтобы оправдать диверсификацию.
…smiling a little in order not to make his reproof offensive…
…слегка улыбаясь, чтобы не делать своё порицание оскорбительным…
1.79 Герундием.
After putting the appropriate silent question to yourself, pause…
После того, как вы задали себе в глубине душе соответствующий вопрос, сделаёте паузу…
…I set it down again, after having examined it…
…я снова установил это на место, после того, как изучил его…
Приложение
(The Apposition)
1.80 Приложение – это особый вид определения, выраженный существительным, который характеризует или объясняет определяемое слово, путём называния его при помощи другого имени. Существуют два вида приложения: непосредственное приложение и обособленное приложение.
We must apologize for having intruded upon you, Professor Coram…
Мы должны извиниться за то что помешали вам, профессор Корэм…
…in the office of A. C. Spectorski, editor at that time of Playboy magazine.
…в офисе А. К. Спекторски, в то время редактора журнала Плэйбой.
Непосредственное приложение
(The Close Apposition)
1.81 Непосредственное приложение стоит непосредственно перед определяемым словом. Непосредственное приложение представлено существительным-титулом.
Prohibition was finally lifted by President Roosevelt…
…Сухой Закон был, наконец, отменён президентом Рузвельтом…
This is Sir Henry Baskerville…
Это – сэр Генри Баскервилль…