Сирано де Бержерак
Шрифт:
(Закрывает глаза и умолкает.)
Сестра Беата проходит от часовни к террасе. Роксана замечает ее и делает знак подойти.
Роксана.
Что значит это, а? Он с вами не смеется. Вы не поссорились?Сирано (быстро открывая глаза).
С сестрой Беатой? Я? Да что вы! Никогда!(Нарочито
Сестра Беата подходит.
Ха-ха-ха! Потупленные глазки!Беата (поднимая глаза, с улыбкой).
Но…(Видит его лицо и вскрикивает.)
Боже мой!Сирано (указывая на Роксану, тихо).
Тс… тс… ни слова ей!(Громко, шутливым тоном.)
Сестра! Я и не думал ведь поститься-то вчера!Беата.
Я знаю.(В сторону.)
Знаю эти сказки. Вот почему так бледен он.(К Сирано, быстро и тихо.)
Послушайте… потом придите… вас в трапезной Горячий будет ждать бульон. Вам это будет так полезно… Ну, обещайте мне! Придете?Сирано.
Да, да, да!Беата.
Вы рассудительней сегодня, чем всегда.Роксана (слышит, как они шепчутся).
Опять за проповедь, сестра? Ну что, успешно? Он обращен уже?Беата.
И не пытаюсь я.Сирано.
А, правда? Вот потешно! Послушайте, сестра моя, Я вас не узнаю: где ж ваши наставленья? Что ж не пытаетесь сегодня вы вернуть Меня на правый путь?(С притворным гневом.)
О гром и молния! Так вот вам порученье…(Делает вид, что думает, как бы получше пошутить, и наконец придумывает.)
Сегодня вечером, колени преклоня, Вы… помолитесь-ка в часовне за меня!Роксана.
Что? Что?Сирано (смеясь).
Ха-ха! Сестра нема от удивленья!Беата (кротко).
Простите…(Уходит.)
Сирано (Роксане, склоненной над пяльцами).
О вышивка, увы! Велением творца Узреть не суждено мне твоего конца!Роксана (шутливо).
А! Я ждала тебя, классическая фраза!Падают листья.
О! Листья падают!..(Поднимая голову и глядя в глубину аллеи.)
Какой чудесный тон! Какой-то мягкой ласкою для глаза Мне кажется их золотистый фон. Как осыпаются они красиво!Сирано.
Красиво, да… Летят… летят… легли…Пауза.
Да! Перед тем как сгнить в пыли Безропотно и молчаливо, Последней красотой увядший лист блеснет, — Его падение похоже на полет.Роксана.
Вы в меланхолии?Сирано (весело).
Я? О, ничуть, Роксана!Роксана.
Пускай себе летят, летят листы платана. Все умереть должно… Не все ли нам равно? Ну, что же нового в Париже, Сирано?Сирано.
Что нового?… Да… да…Роксана.
Я жду мою газету.Сирано (становясь все бледнее и бледнее, явно борясь с болью).
В субботу: при дворе получен виноград. Его величество брал десять раз подряд. Чтоб кровь ему пустить, прибегнули к ланцету. Ее величеством был дан парадный бал, — Да… это было в воскресенье. Всех поразило освещенье: Ах, восемьсот сорок один шандал! Трех колдунов повесили, не шутка! Побить австрийцев собрались. Страдала несварением желудка Собачка госпожи д'Атис.Роксана (смеясь).
И что же, это все? Молчите вы, бездельник?Сирано.
Позвольте же… что было в понедельник? Мне кажется, что ничего… Пальмира бросила Алькандра своего, И Лизимон над ней торжествовал победу.Роксана.
О!Сирано (все с большим и большим трудом),