Скандал в Хай-Чимниз
Шрифт:
– Напротив. Завтра в четыре часа дня у меня очень важное дело на Оксфорд Стрит.
– Жаль, право же, очень жаль. Боюсь, что вы не сумеете туда попасть, мистер Стрикленд. Более того, могу вам это гарантировать. Если вы расскажете полиции эту историю, то наверняка не сможете отсюда уехать. Вас будут допрашивать и, вполне возможно, арестуют по обвинению в убийстве. Прошу вас, выслушайте меня! И не надо излишне волноваться. Одну минутку, друг мой!
Продолжая говорить, доктор подошел к двери в библиотеку, дернул за ручку и убедился, что дверь заперта снаружи.
– Одну
– Сейчас, сэр! – воскликнул он, услышав последние слова доктора, а затем, пройдя через малый салон в зимний сад, начал тщательно осматривать помещение. Свет лампы мелькал между растениями, отражаясь в блестящей от дождя стеклянной крыше.
Бленд тем временем открыл дверь из библиотеки в кабинет и остановился на том же месте, что и убийца.
– Вы говорите, что он стоял здесь?
– Да. Левой рукой он держался за дверную ручку, а в правой был револьвер.
– Вот как? Хорошо. Следовательно, вы могли смотреть прямо в лицо ему?
– Да.
– Странное для взломщика поведение, не так ли?
– Я говорю только то, что было.
– Вы видите мое лицо?
– Да.
– А его видели?
– Нет.
– Так! Для того, чтобы убить Деймона, этот человек должен был выстрелить, целясь всего в одном или двух дюймах от вашей головы? Верно? Хорошо. Рискнули бы вы, пользуясь столь ненадежным оружием, на подобный выстрел. Не побоялись бы попасть в совсем другого?
– Послушайте, доктор. Убийца вынужден был пойти на риск. Если бы он этого не сделал, мистер Деймон рассказал бы мне...
– Да, что же?!
– Этого я не знаю.
– Если этот неизвестный действительно существовал, почему он не выстрелил из другой двери?
– Из другой двери?
Мягкими, как у кошки, шагами доктор Бленд подошел к Клайву и остановился рядом с ним.
– Предположим, что убийца стоял у двери в холле. По вашим словам, он должен был в какой-то момент стоять там, поскольку запер эту дверь снаружи. Прошу вас, слушайте меня внимательно! Дверь открывается внутрь и вправо, так что вы со своего кресла не могли бы его увидеть. Вы согласны со мною?
– Да, конечно.
– А стрелять в свою жертву ему было бы даже удобнее. Ведь никто и ничто не могло помешать ему. Мог ли застать его врасплох кто-нибудь из прислуги? Нет. Между четвертью и половиной седьмого – а иногда и чуть позже – вся прислуга ужинает. Кто-нибудь из гостей или членов семьи? Тоже невероятно. При нормальных обстоятельствах (повторяю: при нормальных обстоятельствах) до без четверти семь на лестнице не бывает ни души. Согласны?
– Да. – Ответил Клайв. – Я тоже думал об этом. Попадавшие через дымоход дождевые капли шипели в углях камина. Доктор Бленд подошел к столу, положил на него револьвер и круто обернулся.
– И вы думали об этом?
– Да. Быть может, вы обвиняете меня? В том, скажем, что я, едва успев встретиться, убил достойного всяческого уважения джентльмена?
– Обвиняю вас? Что вы! Вы меня удивляете, мистер Стрикленд! Я просто еще раз повторяю, что, если вы собирались завтра быть в Лондоне,
– Кто же помешает мне?
– Ну, в случае необходимости для этого есть определенные средства. А пока что, – доктор вновь пристально взглянул на Клайва, – может быть, вы скажете мне, чего ради какой бы то ни было убийца, если он не существует только в вашем воображении, стал бы любой ценой стремиться обеспечить свидетеля преступления?
– Да, думаю, что могу вам это сказать, – ответил Клайв, хотя сомнения далеко не оставили его. – Как раз вы и дали мне только что объяснение.
– Но, сэр...
– Убийца хотел, чтобы его видели... – Чуть помолчав, Клайв продолжал: – Хотел, чтобы видели, как он одет. Ему было необходимо, чтобы его видели и запомнили, потому что... ну... потому что никто не заподозрил бы, что в таком костюме может быть женщина. Наступила напряженная тишина. Доктор Бленд схватился за бороду.
– Женщина!? Но это же невозможно!
– Отнюдь, – сказал Клайв. – Мне самому не нравится эта гипотеза, скажу больше – она вызывает у меня отвращение, и все же она выглядит одной из наиболее правдоподобных.
– Мистер Стрикленд, вы соображаете быстрее, чем я предполагал. Тем не менее, ваша теория не выдерживает никакой критики. В ней нет...
Бленд умолк, потому что в это мгновенье оба они заметили какое-то движение в совершенно темной библиотеке.
Хотя для своего возраста и телосложения доктор двигался достаточно расторопно, Клайв, человек молодой и физически тренированный, легко опередил его. В мгновенье ока он был уже в библиотеке и остановился перед мелькнувшей там тенью.
– Не надо входить, – мягко проговорил Клайв. – Вы только еще сильнее расстроитесь.
– Я и не собиралась входить, – ответила Селия Деймон.
Клайв не различал лицо девушки, но хорошо слышал ее дыхание.
– Зря вы спустились вниз, мисс Деймон! Разрешите, я провожу вас в салон.
Лишь привычка к послушанию удержала Селию от взрыва.
– Спасибо, – опустив глаза, ответила она, – но я непременно должна кое-что сказать.
– Селия! – послышался издали голос Кейт.
С лампой в руке Кейт вбежала из холла в салон в тот момент, когда Клайв раздвинул занавес из бус, чтобы пропустить вперед Селию. В противоположность Селии Кейт выглядел очень взволнованной.
– Селия! – вновь воскликнула она. – Тебя нельзя даже на минутку оставить...
– Извини, Кейт, если я напугала тебя. Поверь, я не хотела этого.
После того, как в салон вошли и доктор, захвативший лампу из кабинета, и Бербидж со своей лампой, яркий свет залил всю комнату – кресла, толстый персидский ковер, пианино с бронзовыми подсвечниками...
– Поверь, я не хотела, – повторила Селия. – Но только мне надо обязательно сказать одну вещь.
В хрупкой, с растрепанными локонами Селии было что-то, внушавшее уважение. Подойдя к столу в центре салона, она на мгновенье растерянно остановилась и обвела взглядом комнату. Затем она подошла к пианино, села за него и открыла крышку инструмента. Кейт хотела было подойти, но Бленд остановил ее, и Селия опустила пальцы на клавиши.