Скандальная репутация
Шрифт:
– Что ж, – не задумываясь, решил герцог, обращаясь к дамам, смотревшим на него с надеждой, – тогда нам придется удвоить заказ шампанского, иначе мы погибли. – Интересно, где Розамунда и ее сестра?
В этот момент дверь в бальный зал открылась и вошла Розамунда. Ее сестра и перепуганный молодой человек со стопкой нотных листов шли следом. И Люк неожиданно оглох. Он больше не слышал встревоженного голоса бабушки, как, впрочем, и всех остальных.
Она была великолепна.
Восхитительна, изумительна,
В белом платье, с бутонами красных и белых роз в черных волосах, она плавно скользила по залу и в отличие от других женщин явно пребывала в хорошем настроении. А ведь она должна была быть перепуганной до смерти. Однако вместо нее таковой выглядела ее сестра. Того и гляди, рухнет без чувств.
Герцог поклонился и сцепил руки за спиной, чтобы не заключить ее в объятия.
– Ата, Грейс, надеюсь, вы ничего не имеете против, – сказала Розамунда, – что я взяла на себя смелость и поручила мистеру Брауну отправить два экипажа к особняку леди Айви. Возможно, произошло что-то непредвиденное. А Сильвия согласилась играть на арфе, пока не прибудут остальные струнные. Тогда начнутся танцы.
– А если они вообще не прибудут? – Люк прилагал огромные усилия, чтобы не смотреть слишком пристально на ее прелестное лицо.
– У меня есть еще одна идея, но об этом потом. Огромное спасибо, мистер Уинн, – сказала она, отпуская дирижера, а потом, наклонившись, негромко проговорила, обращаясь к группе устроительниц: – Мистер Браун предлагает подкупить нескольких скрипачей, которые сегодня играют на музыкальном вечере в доме графини Хоум – это недалеко отсюда. Конечно, я не могу рекомендовать подобный выход, но все же его следует иметь ввиду. А в самом крайнем случае…
Ата ухватилась за идею, как кошка за несчастную мышь.
– Да! Я согласна! Давайте так и сделаем! Сколько скрипачей обычно бывает на музыкальном вечере? Такие концерты все равно никто не любит. Как ты считаешь, Люк?
– Я бы хотел услышать идею, оставленную вами на самый крайний случай, – сказал Люк, не сводя глаз с Розамунды.
Та не проронила ни слова, зато отозвалась Сильвия:
– Я скажу. В крайнем случае Розамунда будет петь. Новость была встречена молчанием.
– Вы что, серьезно? – недоуменно осведомился герцог, но увидев, как сузились глаза Розамунды, вздохнул: – Ну да, серьезно.
Ее гневный взгляд заставил его отступить.
– Я пошел за деньгами для подкупа.
Правда, уйти он не успел, поскольку графиня схватила его за руку.
– Подожди, Люк, а мне идея Сильвии нравится больше, – сказала Грейс Шеффи.
И герцог впервые задумался, как сильно хочет Грейс показать свои маленькие, превосходно ухоженные коготки.
Розамунда едва могла дышать, не говоря уже о том, чтобы наслаждаться великолепным убранством особняка Грейс Шеффи. Правда, у нее было два дня, чтобы изучить каждый квадратный дюйм этого дома, одного из самых стильных в Мейфэре, пока она наблюдала за работой декораторов.
Она стояла рядом с графиней, Люком и вдовствующей герцогиней на площадке второго этажа, глядя вниз, на роскошную мраморную лестницу, вдоль перил которой тянулись гирлянды из зеленых листьев, украшенные букетиками красных, и белых цветов. Только Розамунде было известно их значение, что, по непонятной причине, ее успокаивало.
Покосившись на Люка, она убедилась, что он, одетый в черное, как всегда великолепен. Она знала, почему он стоит рядом с ней. Тем самым он бросал открытый вызов высшему обществу. Пусть хоть кто-нибудь попробует оскорбить ее.
Внизу дворецкий распахнул массивные двери, и Розамунда поежилась. Помилуй Боже, гости уже прибывают.
В холл вошла симпатичная дама, выглядевшая как королева. Ее сопровождал невзрачный мужчина.
Руки вдовствующей герцогини взлетели к морщинистым щекам.
– Слава Богу, – прошептала она, обращаясь к графине. – Я и не надеялась, что у вас все получится.
– Это леди Купер, одна из патронесс «Олмака», – объяснил Люк Розамунде, – и ее безмозглый муж. Не знаю, как она его терпит. Хотя глупость – самое ценное качество в супруге, если собираешься наставлять ему рога. – Его глаза смеялись.
– Ты отвратителен, – прошептала Розамунда, наблюдая, как царственная леди отдает лакею свою накидку и начинает подниматься по лестнице.
– Лично я обожаю Эмили, – заявил Люк. – Ее мать, леди Мельбурн, была умнейшей женщиной. На смертном одре она приказала дочери свято хранить верность любовнику, а не мужу. – Он шагнул вперед и склонился над рукой леди Купер, чтобы поцеловать ее перчатку.
– Хелстон! – оживилась гостья. – Рада, что ты в городе. Кажется, тебя не было сто лет.
– Спасибо за то, что вы сегодня с нами, – тепло сказал герцог, приветствуя лорда Купера.
– Ах, оставь, Люк, – поморщилась леди Купер. – Разве ты не слышал? «Благодарность – родственница жалости».
Розамунда подняла на герцога удивленные глаза. Это был момент дежа-вю.
Люк слегка побледнел.
– Я понятия не имел, – тихо сказал он.
– Ты бы знал, если бы прочитал «Словарь Людифера». Это волшебная вещь. Даже если у тебя совершенно нет времени читать, ты все равно должен достать себе экземпляр. Об этой книге говорят все.
– Учту, – кивнул Люк.
Леди Купер обратила проницательный взгляд на Розамунду.
– Что ж, всегда приятно помочь достойной леди. – Она кивнула, и страусовые перья на ее тюрбане задрожали. – Вы, должно быть, Розамунда Берд. Я давно говорила вашему отцу, что он не должен обращать внимание на всю эту ерунду. Рада познакомиться.