Скандальная жизнь настоящей леди
Шрифт:
– Mon Dieu [25] , – воскликнула француженка.
Симона прошептала другое богохульство, но только про себя. Дочь викария? Та, что собирает литературные салоны? Симона вгляделась – и правда, на мольберте находилась другая картина, и вполовину не так искусно выполненная. Но на ней сияло солнце, и цветы были того же цвета, что цвели сегодня.
– Я
– Ты нашла ее, больше похоже на это, – завизжала Клэр. – Бог знает, что ты делаешь в спальне с этим твоим бесхарактерным виконтом.
Другая леди пронзительно выкрикнула в ответ:
– Ты обманываешь во всем. И тебе не нужны деньги, как всем остальным из нас.
– Ха! У твоего виконта глубокие карманы.
– И ему нужно жениться, ради наследника, на леди с приданым. Он слишком благороден, чтобы держать любовницу, в то время как будет ухаживать за невестой в этом Сезоне, в отличие от Горэма.
– Как ты смеешь придираться к моему лорду, когда сама украла мою картину!
– Ты назвала моего возлюбленного бесхарактерным!
– И безмозглым – за то, что связался с такой претенциозной, самодовольной женщиной, как ты!
Мисс Элторп схватилась за оспариваемую картину. Клэр ударила блондинку по шляпке. Мисс Элторп пнула траву, чтобы та попала на юбки Клэр, а Клэр подняла кувшин с грязной водой, заполненный использованными кистями. Она бросила бы его в соперницу, но Симона удержала ее руку.
– Леди, джентльмены возвращаются.
Эти слова остановили ссору прежде, чем она переросла в схватку среди любовниц. Симона чувствовала себя так, словно вернулась обратно в классную комнату с раздражительными, капризными детьми своих нанимателей. Она была гораздо больше рада увидеть Харри, чем сама полагала, и побежала навстречу ему и другим мужчинам, идущим пешком, до того, как они смогли добраться до мольбертов.
Тот приподнял темную бровь, но последовал примеру девушки и обнял ее, поцеловав в макушку.
– Что, ты беспокоилась за меня, любимая?
Симона беспокоилась о том, что ей придется судить дуэль на рисовальных кистях с двадцати шагов.
– Конечно, дорогой. Вы нашли собаку?
Теперь он приподнял обе брови от ласкового слова, но ответил:
– Да, мы начали с фермы, где ее заметили, и бедное создание все еще было там. Горэм и Колдуэл взяли с собой ружья, но мы хотели держаться подальше, чтобы не подвергать опасности лошадей. Нельзя предсказать, что может сделать бешеное животное.
Горэм подхватил нить рассказа.
– У этой дворняжки была пена вокруг рта, как и положено, она отощала
– А затем собака завиляла хвостом, – добавил Харри.
Горэм покачал головой.
– Кто мог подумать, что у Харри Хармона такое доброе сердце? Мы загнали зверюгу в угол, и, черт бы меня побрал, если Харри не спешился и не приблизился к этой дворняге, прямо на линии огня.
– Ты не сделал этого! – воскликнула Симона, зная, что это именно то, что он сделал.
– Я подумал, что увидел кое-что, и оказался прав.
– Рыболовный крючок, вот дьявол, – проговорил сэр Чонси Фиппс. – У дворняжки распухла вся пасть. Вовсе не бешеная собака, а просто ужасно голодная и страдающая от боли.
Еще один мужчина добавил:
– Харри доказал нам это, предложив собаке воды. Как известно, бешеные животные не притрагиваются к воде.
Сэр Чонси притворно вздрогнул.
– Вода? Я тоже не стал бы пить эту дрянь.
Симона все еще не оправилась от мысли, что Харри отправился навстречу смертельной опасности.
– Итак, вы гуманно положили конец ее страданиям?
Харри отряхнул рукав, где девушка теперь увидела темную шерсть.
– Не совсем.
– Он притащил чертово создание с собой в мою конюшню, дьявольщина! – Горэм взял стакан лимонада у слуги, который появился с подносом. – Харри настоял на этом, и вез собаку перед собой на этом звере, которого называет верховой лошадью.
– Фидус не возражал, – проговорил Харри, – так же, как и я. Джем и главный грум сейчас лечат собаку, после того, как мы извлекли рыболовный крючок, чтобы она смогла поесть. Кажется, это что-то вроде овчарки, но его шерсть грязная и вся спутана. Невозможно сказать, сколько времени собака бродила сама по себе. Я надеялся, что ты взглянешь на него, так как ты добилась большого успеха в причесывании мисс Уайт.
– Конечно. Хмм, она ведь не кусается, не так ли?
Горэм фыркнул.
– Я не позволил бы этому простофиле привезти ее домой, если бы она была злобной. Клэр не любит собак, не так ли, дорогая? – крикнул он туда, где все еще стояла его любовница.
– Собака немедленно успокоилась, как будто знала, что Харри – ее друг, – добавил сэр Чонси. – Он умеет прикасаться, наш старина Харри, не так ли?
Харри подмигнул Симоне. Та покраснела, думая о его прикосновении, зная, что он думает о том же.
Она быстро согласилась пойти с ним прямо сейчас.