Скандальное предложение
Шрифт:
— Старик Равенспер имел титул, а я — нет. В нашем партнерстве я был мозговым центром, я сделал его богатым. С него причиталось, а когда в один прекрасный момент мне понадобились деньги, он повернулся ко мне спиной. Они все получили то, что заслужили.
Глаза отца вспыхнули лихорадочным огнем, его взгляд бродил где-то за головой Виктории. Он снова пережил тот момент, наслаждаясь гибелью врага. В его глазах читалось явное сумасшествие, и когда он вновь переключил свое внимание на Викторию, она призвала всю свою силу воли, чтобы не задрожать от страха.
— Ты с самого начала
— Мне пришлось пойти на это, чтобы отсрочить выплаты по займам, — равнодушно пожал плечами ее отец.
Виктория вздрогнула, словно ее ударили. Несмотря ни на что, в ней все время жила надежда, что отец любит ее. Но теперь она убедилась: его любовь к деньгам и власти была превыше всего.
Виктория проглотила комок, подступивший к горлу. И тут у ног отца она заметила сумку. Можно было не сомневаться: сумка полна денег. Он воспользуется ими, чтобы покинуть страну, а их со Спенсером оставит здесь — перед лицом оглушительных скандалов.
— А что будет с мамой?
— Я отправил ее во Францию к твоей тетке. Если все пойдет, как намечено, я присоединюсь к ней там. Я не собираюсь возвращаться в Англию. — Чарлз наклонился, приоткрыл сумку и достал пистолет.
Виктория уставилась на смертоносное оружие. Пистолет был из частной коллекции отца. Виктория живо вспомнила, как блестели глаза отца, когда он объяснял, что оружие это изобретено Грибовалем, оружейным мастером Наполеона, и изготовлено позднее, в тысяча восемьсот шестом году в Сент-Этьене во Франции. И хотя прошло более шести лет, пистолет по-прежнему было трудно купить на рынке, а два ствола давал и его владельцу явное преимущество перед противником, имевшем одноствольное оружие.
— А, я вижу, ты узнала пистолет, — заметил ее интерес Чарлз.
— Мне кажется, это уж слишком.
— Нет, моя дорогая. Один выстрел Равенсперу между глаз, и один — в его черное сердце. — Чарлз любовно погладил два спусковых крючка, по одному на каждый ствол, и передал пистолет Джейкобу. — Пусть будет у тебя, Хоббс, пока Равенспер не появится.
Джейкоб положил пистолет на колени, и на его тонких губах заиграла сатанинская улыбка.
Их планы разрывали сердце Виктории, но она заставила себя хранить молчание весь остаток пути. Она понимала, ее беспокойство только повеселит их и сделает ее положение уязвимым. К тому времени, когда лошади остановились перед Дел Рей, Виктория окончательно поняла: ей нельзя терять головы, необходимо искать любую возможность, чтобы сбежать.
И еще одно она знала наверняка: Блейк не должен умереть. Если он все-таки придет за ней, она должна его спасти.
Глава 33
Блейк был в библиотеке, залечивал свою раненую гордость бренди, когда в дверь постучал Джастин.
— Очень своевременно, Вудуард, — произнес Блейк, поднимая пустой графин. — Боюсь, в библиотеке закончился бренди.
Джастин закрыл за собой дверь и прошел вперед. Не обращая внимания на графин, он передал Блейку запечатанный конверт.
— Только что получили. Я взял на себя смелость забрать его у мистера Кента и принести тебе. Посыльный был от Чарлза Эштона, — встревожено проговорил Джастин.
Блейк посмотрел на конверт, и его лицо потемнело от злости.
— Что может сказать этот мерзавец? Может, он наворовал, наконец, достаточно денег, чтобы заплатить по своим долговым распискам?
Блейк поставил графин на стол, быстро вскрыл конверт и развернул записку. Его лицо застыло и стало серьезным.
Равенспер,
к тому времени, когда ты будешь читать это письмо, мы с Джейкобом Хоббсом уже покинем Лондон. Викторию я убедил ехать с нами. Надеюсь, ты понимаешь, у нас нет намерения, возвращаться в Англию. Моя упрямая дочь не согласна с нашими планами, но мы постараемся ее убедить. Если хочешь еще раз увидеть Викторию; настоятельно советую тебе навестить нас в моем охотничьем домике за Лондоном. Полагаю, тебе хватит ума найти Дел Рей. Вперед, действуй.
Чарлз Эштон.
— Ну? И что он там пишет? — поинтересовался Джастин.
— Где Виктория? — вскочил со стула Блейк. В желудке у него появилась противная нервная дрожь.
— Наверное, в столовой, — пожал плечами Джастин. — Думаю, пора к ней присоединиться.
— Нет, Чарлз Эштон пишет, что она у него.
Блейк бросил записку Джастину и выбежал из библиотеки. Он взлетел по лестнице, перескакивая через три ступеньки сразу, и толкнул дверь в спальню Виктории.
Пусто. Кровать аккуратно застелена, поверхность комода пуста, если не считать бегунка для плетения кружев и тазика для умывания. Блейк метнулся к шкафу, открыл его и обнаружил, что и там пусто. Ни одного платья или халата.
Ему показалось, что его горло сжала ледяная рука. Она ушла. Ушла, не сказав ни слова, не оставив даже записки.
Блейк мысленно вернулся к их утренней встрече в саду. Он был холоден и жесток, больно задел ее своими словами. Он не справился со своей уязвленной гордостью и обрушил весь запас своего гнева на беззащитную молодую женщину.
О Господи, он назвал ее шлюхой, заставил поверить, что хотел использовать так, как когда-то использовали Джудит.
К нему вернулись воспоминания о властном поцелуе, он будто наяву увидел ее обиженное и потрясенное лицо.
Что он натворил? Он не поверил ей, когда она сказала, что отец с Джейкобом обманули ее, скрыли истинную причину, для чего они хотели проникнуть на склад. Но хуже всего — он рассмеялся, когда она призналась ему в любви и хотела узнать о его чувствах.
А если она говорила правду?
И теперь уже может быть слишком поздно. Блейку не хотелось думать о том, что сделает Чарлз Эштон с Викторией, если узнает, что она любит его, Блейка.
В нем всколыхнулась паника неведомой дотоле силы. И в памяти всплыл образ Виктории, обдумывающей следующий шахматный ход: струящиеся по спине блестящие черные волосы, сосредоточенный взгляд очаровательных зеленых глаз.