Скандальное предложение
Шрифт:
Блейк смотрел на этот предмет, не веря собственным глазам. Он сжимал его в кулаке так крепко, что он вонзился ему в ладонь. Блейк пришел в ярость.
Как он мог быть таким доверчивым?
У него окаменело сердце. Он пнул ногой обгорелый остаток ящика, тот разлетелся по почерневшему полу. Блейк выругался, потом поднял глаза и увидел, что Джастин и мистер Стивене с любопытством наблюдают за ним.
— Склад снести, — резко приказал Блейк. — Виновная сторона оплатит убытки.
Виктория вытерла испачканные руки о поношенную юбку. Она работала
Вокруг весело щебетали птички, в воздухе стоял свежий запах трав, а настроение у Виктории было мрачное.
— Что мы здесь делаем? Никогда не знал, что среди твоих талантов есть и садоводческий.
Знакомый мужской голос прозвучал так неожиданно, что Виктория упала на колени.
— Доброе утро, милорд. Вы меня напугали. Безупречно одетый Блейк — в коричневых бриджах и белоснежной рубашке — вызвал в ней бурю чувств, которые она попыталась контролировать.
«Он не знает о твоем предательстве, — убеждала себя Виктория. — Ты должна вести себя как прежде до тех пор, пока не встретишься со Спенсером».
Была суббота, следующий день после пожара, а биржа не откроется до утра понедельника. Ей придется пережить уик-энд, не поддаваясь безмерному чувству вины и не сознаваясь в том, что произошло. Даже если она будет молить о прощении, Блейк никогда не простит ей второе предательство, это Виктория хорошо понимала.
Блейк взял ее за руку и помог встать на ноги. Увидев на ней испачканное и обтрепанное платье, он удивленно поднял брови.
— Я попросила его у дочери садовника, — пояснила Виктория. — Не хотела пачкать свое.
— Сегодня утром, когда я вернулся с пожара на складе, у меня был точно такой же вид.
— С пожара? Какого пожара? — быстро заморгала Виктория. Он говорил так, словно она уже знала о случившемся.
— Какого? Тот, что устроили специально, чтобы уничтожить все, что я хранил на складе. Джастин говорит, что ущерб составляет несколько тысяч фунтов.
— Прости, я не знала. — Виктория сорвала горсть мяты и хотела пройти мимо Блейка.
— Конечно, ты знаешь об этом, моя дорогая. Нет смысла продолжать строить из себя невинность.
Блейк отрезал ей путь к отступлению, схватив за руку, и свежая мята посыпалась к ее ногам. Сердце сковал ледяной страх. Виктория повернулась к нему, стараясь сохранять безразличное выражение лица.
— Что ты имеешь в виду?
— Так-так. Думаю, пора бы уже прекратить этот спектакль. Ты дрожишь по-настоящему? — Внешне невозмутимый, он посмотрел на Викторию, потом — на ее руку.
Виктория сразу поняла, что попалась. И все же она держалась непреклонно, она билась за себя, как птица, попавшая в расставленные силки.
— Ага, так тебе нужны доказательства? — Блейк отпустил ее руку и полез в карман. Медленным жестом он достал золотую цепочку. Она была очищена, но кое-где виднелись остатки копоти. А на цепочке висел крупный изумруд. Солнечный луч отражался от ограненного камня, словно указывая на ее вину. — Этот мой подарок тебе был найден в золе. — Блейк полез в другой карман и достал тяжелую связку ключей, ключ под номером «тринадцать» отсутствовал. — Есть еще пропавший ключ. Если попытаться вспомнить, то ты ведь видела, куда я положил эту связку. Мне стыдно, что я был так доверчив и никогда не думал запирать их от тебя.
Теперь в его словах звучала мучительная боль, и Виктория почувствовала: желание бороться за себя пропало. Ее накрыла волна вины, в глазах ее появились непрошеные слезы.
— Мне очень жаль, — выпалила она. — Дело в том, что Джейкоб Хоббс и отец обманули меня. Они просили меня достать ключ, чтобы проникнуть в склад и узнать, какой товар там хранится. Они заявили, что другие их попытки попасть на склад провалились. Они клялись, что, как только узнают, какой товар там хранится, то станут вкладывать деньги в такой же, а прибыль пустят на выплату долгов тебе.
— И ты им поверила?
— Да.
— Почему? Почему ты согласилась им помогать? Я доверял тебе… Верил, ты не предашь меня снова.
Виктория опустила голову, чтобы скрыть подступившие слезы. Настал момент истины, и это было страшнее, чем признаться, что она позволила Джейкобу поджечь склад.
— Я согласилась потому, что поняла, как сильно привязалась к тебе, привязалась, несмотря ни на что: ни на ужасное прошлое наших семей, ни на мой вынужденный приезд в Роузвуд, ни на собственные усилия подавить свои чувства к тебе. Мой отец понял это и, как всегда, в своей обычной манере, воспользовался этим в личных целях. Видишь ли, он понимает: если долги будут выплачены, и я смогу уйти, то это заставит тебя признаться в своих истинных чувствах ко мне. Либо ты позволишь мне уйти, либо попросишь остаться — и не потому, что хочешь кому-то отомстить. — Виктория вытерла слезы тыльной стороной ладони и подняла глаза на Блейка, который пристально смотрел на нее. — Я согласилась помочь им, — Виктория глубоко вздохнула, — потому что влюбилась в тебя.
Блейк удивленно заморгал, и Виктория почувствовала, как он напрягся. Но через несколько секунд хрипло рассмеялся и прищурился:
— Браво, Виктория. Прекрасный спектакль для любого театра. Подумать только, тебе почти удалось убедить меня. Но женщина, которая любит мужчину, не станет предавать его с бывшим женихом, а?
— Я клянусь, что каждое сказанное мной слово — правда! Я никогда не смогу солгать о своих чувствах. — Такая враждебность поразила Викторию в самое сердце.
— Ты никогда не сможешь солгать? — насмешливо переспросил Блейк.
Он не верил ей. Она открыла ему душу, а он считал ее лгуньей. Но разве можно винить его за это? Виктория почувствовала себя совершенно несчастной. Она закрыла глаза, чтобы его гневный взгляд не терзал ее душу.
— Мне, в самом деле, очень жаль. Я покину твой дом немедленно, если ты этого хочешь.
— Покинешь мой дом? — Пальцы Блейка вцепились ей в плечо. — Я купил шлюху на год, такова примерно цена моих потерянных денег.
У Виктории перехватило дыхание. Она стояла перед ним бледная, потрясенная.