Скандальное предложение
Шрифт:
— Ты такой же сумасшедший, как и мой отец, если думаешь, что я когда-нибудь стану твоей любовницей, — прошипела Виктория.
— Я уже сказал тебе, не раздражай меня.
Его лицо стало жестким, и он прижался к ее губам. Под тяжестью его тела Виктория упала на спину, на кровать, руки оказались прижатыми сзади. Он не отпускал ее губы и всем весом давил ей на грудь, мешая легким наполняться воздухом.
Виктория запаниковала, выдернула руки из-за спины и ударила Джейкоба в ухо. Он поднял голову и в изумлении уставился на
— Какого черта…
Воспользовавшись его замешательством, она схватила фарфоровый кувшин. Он оказался неожиданно тяжелым, и она едва не уронила его. Но пальцы с силой вцепились в гладкую ручку, она подняла кувшин высоко над головой Джейкоба и со всей силы обрушила ему на голову.
Раздался громкий треск. Еще какую-то долю секунды Джейкоб смотрел на нее в полном изумлении, потом закатил глаза и рухнул на нее всём телом.
Виктория толкала его в бочкообразную грудь до тех пор, пока тело не откатилось в сторону. Она сползла с кровати и, не веря своим глазам, несколько секунд смотрела на обмякшее тело Джейкоба. На мгновение она испугалась, что убила его, но потом заметила, как поднимается и опускается его спина, и поняла, что он дышит.
Виктория бросилась к двери. Теперь единственной ее мыслью было предупредить Блейка о надвигающейся опасности. Но как только ее рука коснулась ручки двери, та повернулась по собственной воле.
Виктория вовремя отступила назад, потому что дверь с силой распахнулась, и появился ее отец.
Он окинул комнату холодным взглядом, не упускающим ни одной детали, и остановился на застывшем теле Джейкоба.
— Что ты сделала, Виктория? Когда все это закончится, Джейкоб должен был стать твоим спасителем.
Чарлз торопливо подошел к кровати, где лежал Джейкоб, перевернул его на спину и похлопал по лицу.
— Джейкоб! Очнись!
Джейкоб встал, держась за голову, осторожно коснулся ее пальцами и увидел, что они в крови.
— Сука! — Хоббс поднял руку, чтобы ударить Викторию, но Чарлз перехватил ее.
— Сейчас не время. Равенспер прибыл раньше, чем мы предполагали. — Отец Виктории встал и направился к двери. — Веди Викторию, Джейкоб. Равенспер должен заплатить за свои грехи.
— Нет! — крикнула Виктория. — Послушайся своего разума, отец. Ты поступаешь неразумно.
— Возможно, ты и права, — отозвался Чарлз. — Но Равенспер разрушил все, чем я дорожил: мое положение и мою власть. Теперь самое время поквитаться с ним.
— Ты уже дважды обманула меня, но больше этого не случится. — Джейкоб больно схватил Викторию за руку. Потом достал из кармана двуствольный пистолет и нацелил его в голову Виктории. — Иди. Пора расправиться с твоим любовником.
Джейкоб потащил ее на улицу.
Неужели Джейкоб застрелит ее? Неужели отец позволит ему сделать это? Перед ней были два отчаявшихся человека, пытавшиеся скрыться от закона: один — сумасшедший, а второй — его подручный.
Неужели она умрет? Или они только запугивают ее?
Словно читая ее мысли, Джейкоб рывком подтянул ее ближе к себе и взвел один из двух курков.
— Выходи, Равенспер! — крикнул он. — Я знаю, ты пришел за Викторией. Если хочешь получить ее живой, делай, что я говорю!
Глава 34
Они стояли в центре огромной поляны, охотничий домик был у них за спиной. Виктория затаила дыхание, обшаривая глазами лес.
Среди деревьев что-то мелькнуло, и на поляну вышел Блейк, держа в руках небольшой пистолет.
К влажному лбу прилипли пряди волос, лицо напряженное. Он стоял, высокий и сердитый, и более красивого мужчины Виктория никогда не видела.
Блейк перевел взгляд на оружие, прижатое к виску Виктории, и его лицо исказилось от ярости.
— Отпусти ее, Хоббс.
— Ты не в том положении, Равенспер, чтобы приказывать, — рассмеялся Джейкоб. — Брось пистолет.
— Не слушай его! — хрипло крикнула Виктория. — Он тебя убьет!
Джейкоб крутанул ее руку, и она вскрикнула от боли.
— Брось пистолет, Блейк, — подал голос Чарлз. — Мне известно о твоих чувствах к моей дочери.
Блейк бросил пистолет перед собой. Он упал на землю с глухим стуком, подняв облачко пыли.
— Теперь отпусти ее! — яростно прокричал Блейк. Джейкоб оттолкнул Викторию в сторону, но пистолет не дрогнул в его руке.
Чарлз громко захохотал. Это был жуткий хохот сумасшедшего одержимого человека. Он шагнул вперед и забрал у Джейкоба пистолет.
— Этой чести должен удостоиться я, — пояснил Чарлз, направляя пистолет в грудь Блейка. — Ты действительно дурак, Блейк. Влюбился в дочь своего врага. Эта ошибка будет стоить тебе твоей жалкой жизни.
— Нет! — Виктория инстинктивно бросилась вперед и схватила отца за руку. Прозвучал оглушительный выстрел, но пуля ушла вверх.
Чарлз пронзительно завопил и злобно набросился на Викторию. Уворачиваясь от удара, она отскочила в сторону, но споткнулась и упала.
— Есть еще один выстрел! — закричала она отчаянно, пытаясь предупредить Блейка.
Но он, по-видимому, знал об этом, потому что, не теряя времени, набросился на Чарлза. Вскрикнув от страха, Виктория на четвереньках отползла в сторону.
Борясь за пистолет, двое мужчин катались по земле, мелькали кулаки, неслась ругань, пока Блейк, наконец, не прижал Чарлза к земле и не отбросил в сторону пистолет.
Краем глаза Виктория заметила, как из леса к Джейкобу Хоббсу бросился Джастин Вудуард.
Блейк поставил ее отца на ноги — оба были в грязи после схватки. Джастин подошел и кожаным ремнем связал руки Чарлза за спиной. Джейкоб Хоббс лежал в неуклюжей позе, без сознания: занятия Джастина Вудуарда боксом не прошли даром.