Скандальный брак
Шрифт:
Иногда он замечал в ее глазах такую грусть, что у него начинало щемить сердце. Он спрашивал ее о причине этой грусти, но на этот вопрос ока всегда отвечала молчанием. И только один раз она едва слышно прошептала:
— Мне хотелось бы, чтобы именно ты был моим первым мужчиной.
Девон давно уже смирился с тем, что в ее жизни был Дрейкатт, этот грубый и неумелый любовник. Девон был уверен в том, что ему удастся стереть из ее памяти воспоминания о нем.
Пусть она только даст ему шанс.
— Ты даже не прикоснулась к тем деньгам,
— Это правда, — ответила она.
Перевернувшись на живот, Девон спросил:
— Ты еще не решила, на что можно их потратить?
— Нет, еще не решила.
Ее ответ заставил его ненадолго задуматься.
— Ты расскажешь мне, когда определишься? — наконец спросил он.
Она не ответила.
Он подумал, что она уже заснула. Однако сам он еще долго лежал с открытыми глазами, раздумывая над тем, зачем ей понадобились деньги, которые она не собирается тратить. И ответ на этот вопрос ему совсем не понравился.
На следующий день Девон решил нанести визит баронессе де Северин-Фортье, пока странное поведение жены окончательно не свело его с ума.
Шарлотта несказанно обрадовалась ему.
— Я очень давно не видела тебя, cher! — воскликнула она, приветствуя Девона. Отступив от него на несколько шагов, она с восхищением любовалась его начищенными до блеска сапогами и новым модным пиджаком. — Ты выглядишь просто восхитительно! Семейная жизнь явно идет тебе на пользу. Где бы я ни появилась, я постоянно слышу, как все наперебой восхищаются необыкновенной красотой твоей жены. И ко всему прочему, ты уже papa [7] ! Эта новость просто поразила меня.
7
Отец, папа (фр.)
В городском доме Шарлотты был зимний сад. Они вышли туда, чтобы иметь возможность поговорить наедине. Без посторонних ушей и глаз. Уже был апрель, и на небе ярко светило солнце. Девон вспомнил, что год тому назад стоял такой же погожий день, когда он встретил молодую девушку, шедшую в церковь в сопровождении горничной. Девон решил сразу перейти к делу.
— Шарлотта, мне нужно посоветоваться с тобой как с женщиной.
Она грациозно опустилась на одну из плетеных скамеек, стоявших в центре сада.
— Это по поводу твоей жены?
— Да.
Нахмурившись, Шарлотта покачала головой.
— Мне кажется, что это не совсем уместно.
— Но почему? Когда мне нужен совет по поводу моих торговых операций, я обычно обращаюсь к человеку, компетентному в подобного рода делах. Сейчас мне необходимо поговорить о моей жене. Для этого мне нужен человек, который разбирается в женщинах.
— Женщины, Девон, похожи на твои дорогие шелка и пряности. Они все разные.
Он сел на стул напротив нее и уперся локтями в колени.
— Яэто знаю, но она — загадка, которую я не могу разгадать. Однако япросто обязан это сделать.
— Тогда тебе нужно задавать ей как можно больше вопросов, — посоветовала Шарлотта.
— Я задаю ей вопросы, но не получаю на них ответов, — ответил он, вытянув перед собой ноги. — Например, она попросила меня выделить ей деньги. Я подумал, что ей нужны деньги на карманные расходы. Ты же знаешь, женщины любят покупать себе всяческие милые безделушки. Я открыл в банке счет на ее имя и каждую неделю кладу на него солидную сумму денег.
— На что же она тратит эти деньги?
— Она их вообще не тратит. Она к ним даже не прикасается. Должен признаться, что еще никогда не видел такой скромной и непритязательной женщины.
Шарлотта улыбнулась.
— Я еще ни разу не слышала, чтобы мужчины жаловались на это, Девон.
— Это потому, что обычно мужчины не обращают внимания на то, чем занимаются их жены и о чем они думают.
— Это правда, — сказала она и, пожав плечами, спросила: — Но почему тебя это так беспокоит?
— Потому что она мне далеко не безразлична, — тяжело вздохнув, ответил Девон. Он рассказал Шарлотте об их тайных свиданиях, о дуэли, о том, что им пришлось расстаться, и наконец о том, как он встретил беременную Ли. Однако он решил не рассказывать ей о настоящем отце Бена. Будет лучше, подумал Девон, если она поверит в то, что Бен его сын.
Шарлотта сидела, скрестив руки, и слушала его историю. Ее лицо при этом не выражало никаких эмоций.
— Ну, вот и все, — сказал он. — Может быть, я чего-нибудь не знаю? Ей зачем-то нужны были деньги, но она почему-то их не тратит. Я ничего не понимаю.
— Мне кажется, что тебя, Девон, беспокоят не деньги.
— Тогда что же? — спросил он, сев на корточки.
— Позволь мне задать тебе один вопрос. Ты любишь ее?
— Я женился на ней.
Шарлотта громко рассмеялась. Ее смех напоминал звон серебряного колокольчика.
— Тебе, как никому другому, известно, что люди обычно вступают в брак не потому, что любят друг друга. Для такого шага нужны более веские причины. Из твоего рассказа я поняла, что ты был вынужден на ней жениться. У тебя не было другого выхода.
— Выход у меня, конечно, был, — ответил он. — Я мог бы оставить ее и уехать.
— Уехать от своего собственного ребенка? — нахмурившись, спросила она. — Это не в твоих правилах, Девон.
Наверное, он и в самом деле не смог бы оставить ребенка, даже зная о том, что это не его сын. Девон встряхнул головой, отгоняя от себя эти ужасные мысли. Он не представлял, как он сможет жить без сына или без Ли.
— В ней вся моя жизнь, — сказал он.
— Тогда скажи ей об этом, — произнесла Шарлотта своим мягким голосом.