Скандальный поцелуй
Шрифт:
Но сейчас она не могла так рисковать. Не говоря уже о том, что она решила вести себя прилично.
— В таком случае, лорд Аргоси, вам не следует произносить их вслух. Но это не значит, что вы должны ограничивать себя в мыслях.
Он восторженно закивал. Что ж, отлично! Значит, она заинтриговала его. Чтобы увлечь такого баловня судьбы, как Аргоси, одного очарования мало, его следовало заинтересовать.
Они послушно подпрыгнули, хлопнули в ладоши и развернулись, как требовали фигуры танца. Когда они снова повернулись друг к другу лицом, он сказал:
— Вы
Синтия сделала вид, что не поняла.
— Боже, лорд Аргоси, какой изысканный комплимент!
Он опять рассмеялся. Было даже немного скучно очаровывать мужчину с такой легкостью. Все равно… как отбивать теннисный мяч пуховой подушкой. Хотелось побольше сопротивления.
Она бросила взгляд на прекрасный образчик сопротивления, танцевавший с леди Джорджиной. И он выбрал именно этот момент, чтобы посмотреть на нее.
Синтия поспешно отвернулась.
— Так как вам действительно нет равных в этой комнате, мисс Брайтли, — произнес Аргоси с галантностью, которую она одобрила, — я хотел бы знать, обручены ли вы. Должно быть, мой французский и итальянский не лучшим образом повлияли на мой английский, и я выразился несколько туманно. У меня не хватило дерзости спросить вас напрямую, но должен признаться, что этот вопрос… не дает мне покоя.
Последние слова он произнес, понизив голос, с нетерпением и пылом, к которым она привыкла во время своего блистательного лондонского сезона.
Синтия точно знала, что делать в подобной ситуации. Застенчиво потупившись, она бросила на Аргоси взгляд из-под ресниц.
Рот молодого джентльмена приоткрылся, затем захлопнулся, и он стиснул челюсти, глядя на нее с откровенным томлением.
Великолепно!
— Я вовсе не считаю ваш вопрос дерзким, сэр. Напротив. Для особ брачного возраста это естественный и очень важный вопрос, не так ли? — Лорд Аргоси энергично кивнул. — Я еще не помолвлена. Боюсь, я слишком разборчива, — добавила Синтия таким тоном, словно была избалована предложениями.
— Наверное, ваши родители лелеют для вас амбициозные планы; мисс Брайтли?
Очень хороший и продуманный вопрос. Он явно не дурак, этот лорд Аргоси.
— Вообще-то да. Но… мои родители… — Она решила рискнуть. — Мои родители умерли. Я лишилась матери еще в детстве, а отец скончался еще раньше. Я знаю, что моя мать хотела, чтобы я вышла замуж за человека с прекрасным характером и солидным состоянием, но порой так трудно судить о человеке на основании короткого знакомства. Жаль, что невозможно заглянуть в будущее. Я часто сожалею, что не могу посоветоваться со своей матушкой.
Аргоси споткнулся, забыв хлопнуть в ладоши. И уставился на нее.
Понадобилось несколько секунд, чтобы он пришел в себя.
— О, мисс Брайтли, я тоже… — У него перехватило дыхание. — Я тоже хотел бы пообщаться со своей матерью.
— Вот как? — сказала она таким же взволнованным голосом.
— Да, я тоже потерял мать в детстве. Мне ужасно хотелось бы связаться с ней, потому что она спрятала мою любимую игрушку, когда я плохо вел себя. Я хотел бы узнать, где она.
А она-то уже вообразила, что лорд Аргоси тоскует по теплым словам и советам своей матери. Что ж, поделом ей. «Впрочем, — великодушно предположила Синтия, — возможно, потерянная игрушка олицетворяет для него эпизод из детства, напоминающий о покойной матери».
— Это была деревянная утка на веревочке, — продолжал он. — По семейной легенде, внутри у нее спрятано целое состояние в рубинах, — сообщил Аргоси. — Думаю, его давно украли не слишком щепетильные гости моего дяди, но разве не лучше знать наверняка?
Вот и вся тоска по матери.
— Боже, представляю, как вам хотелось бы найти эту утку. А знаете, лорд Аргоси… Возможно, это покажется вам легкомысленной и необычной идеей, но… Хотя нет, не стоит.
— Пожалуйста, не стесняйтесь, мисс Брайтли. У меня у самого полно необычных идей. — Он одарил ее одной из своих заговорщических улыбок.
Синтию охватило любопытство относительно необычных идей лорда Аргоси, но она вовремя одернула себя. Не стоило поощрять его к дальнейшим намекам. Она должна быть целеустремленной и не отклоняться от своего плана.
Мысль о целеустремленности напомнила ей о высоком мужчине в очках, который танцевал в данный момент с маленькой блондинкой — танцевал с самым почтительным видом и с явным удовольствием.
Интересно, леди Джорджину он тоже подверг допросу? Хотя, возможно, сам факт, что она еще не совершила никаких проступков — и не приобрела скрытых черт, любопытных для исследователя, — делает ее для Майлса Редмонда столь же безопасной и скучной, как зеленые лужайки вокруг Редмонд-Госа.
К тому же Джорджина определенно была хорошенькой. Пусть даже на редкость бесцветной.
— В таком случае вот моя идея, сэр, — доверительно проговорила Синтия. — Я узнала, что неподалеку от Пенниройял-Грин разбили табор цыгане. И поскольку я давно мечтала… — Танец развел их, и она ненадолго умолкла. — О, я не могу… — продолжила она, когда они снова сошлись. — Вы сочтете меня глупой.
Синтия снова скромно потупилась и отвернулась — как раз вовремя, чтобы заметить, как Джонатан быстро протянул руку, хлопнул Вайолет по плечу и так же быстро убрал руку. Все это он проделал с самым невозмутимым видом. Вайолет повертела по сторонам головой и нахмурилась. Но тут же спохватилась, потому что больше всего на свете боялась морщин.
Синтия подавила улыбку. Как хорошо, наверное, иметь братьев, которые присматривают за тобой и дружелюбно поддразнивают.
— Чепуха! — воскликнул лорд Аргоси. — Кажется, я знаю, что у вас на уме, мисс Брайтли. Вы хотели бы, чтобы вам предсказали судьбу! — заявил он со снисходительной улыбкой, призывая оценить его проницательность.
Синтия одарила его восторженным взглядом:
— О, как вы догадались?!
— Видите ли, меня тоже всегда интересовало будущее. А цыгане, как известно, гадают по чайным листьям… и тому подобному. Я слышал, что многие из их предсказаний сбываются. Мой близкий друг мистер Джеффри Вулси однажды посетил цыганку, которая увидела колесо в чайных листьях. Спустя три дня Вулси потерял колесо своего ландо!