Скандинавские правители Гардарики
Шрифт:
Ответ: с 90-х годов XVI века… Основанием такого ответа служат письменные акты того времени и книги, печатанные в разных областях Русских…
Приведу свидетельства тех и других. Вот первая книга, напечатанная в Киеве, в типографии Печерской Лавры – «Часослов» 1617 года.
В предисловии к ней иеродиакона Захария Копыстенского сказано: «Се, правоверный христианине и всяк благоверный читателю, от нарочитых мест в России Кийовских, сиречь Лавры Печерския» …
Основательница Киевского Богоявленского братства Анна Гулевична Лозьина в своей записи о том 1615 года, говорит, что она учреждает
Работы Максимовича по истории украинского казачества отличаются по преимуществу критическим характером. То есть сам писал мало, а в основном любил покритиковать других историков из числа своих современников!
Таковы две обширные его рецензии (в сущности – самостоятельные исследования) на сочинения Н. И. Костомарова (о «Богдане Хмельницком») и В. Б. Антоновича («Акты о казаках»).
Его статьи по этим вопросам составляют особый отдел в собрании его сочинений – 2-й, к которому тесно примыкает 3-й, посвященный археологии Украины; здесь особенно выдается статья о стрелах, найденных на Днепровском побережье, в которой он блестяще применил свои способности к классификации, приобретенные благодаря занятиям естественными науками».
На этом я заканчиваю с М. Максимовичем и продолжаю исследование возникновения термина «Киевская Русь».
И тут надо сказать что идея М. Максимовича понравилась российскому историку С. М. Соловьёву, и он тоже стал широко употреблять новые исторические термины («Русь Киевская», «Русь Черниговская», «Русь Ростовская или Суздальская»).
Такая себе историческая версия русской Матрешки…
Во второй половине XIX века термин приобрёл дополнительное, хронологическое измерение – одной из стадий русской истории и государственности.
В этом случае киевский период обычно заканчивали 1169 годом, что было связано с бытовавшим в дореволюционной историографии представлением о переносе столицы Руси из Киева во Владимир.
Кстати российский историк В. О. Ключевский (тоже выходец с Украины) очевидно поддавшись научной моде использовал этот термин, но не систематически, сочетая его с узко географическими и хронологическими рамки чтобы отличить «старую Киевскую Русь» от «Руси новой, верхневолжской», иногда подразумевая под ним все земли Руси в соответствующий период.
А вот у историков С. Ф. Платонова, А. Е. Преснякова и других авторов начала XX века термин уже стал использоваться в государственно-политическом смысле как именование государства всех восточных славян в эпоху, когда Киев был общим политическим центром.
Основоположник украинской исторической школы М. С. Грушевский этим термином им почти не пользовался, предпочитая термины «Киевское государство» или «Руська держава» («Русское государство», противопоставленное в его версии государству Московскому).
Окончательное утверждение понятия «Киевская Русь» в государственно-политическом смысле произошло в советскую эпоху, когда академиком Б. Д. Грековым были изданы его основные труды, ставшие хрестоматийными: «Киевская Русь» (1939)
Уточняя значение термина, Греков с прямотой коммуниста-ленинца заявил (правда с предварительного одобрения ЦК КПСС) безапелляционно следующее:
«Считаю необходимым ещё раз указать, что в своей работе я имею дело с Киевской Русью не в узко территориальном смысле этого термина (Украина), а именно в том широком смысле «империи Рюриковичей», соответствующем западноевропейской империи Карла Великого, – включающей в себя огромную территорию, на которой впоследствии образовалось несколько самостоятельных государственных единиц».
Другие советские историки (М. И. Артамонов, В. В. Мавродин, А. Н. Насонов) были толи посовестливей толи похитрее Б. Грекова и ими в научный оборот был введён термин «Древнерусское государство» (первоначально прилагательное писалось со строчной буквы, вскоре стало именем собственным).
Среди советских историков активнее всего им пользовались В. Т. Пашуто и представители его школы. В целом оба наименования функционировали параллельно и обладали взаимозаменяемостью.
Однако в настоящее время термин «Киевская Русь» по ряду причин считается устаревшим и постепенно выходит в русскоязычной научной среде из употребления.
Но может среди российских историков нового поколения и появились светлые головы понявшие всю абсурдность существеннее мифического государства «Киевская Русь», но вот среди большинства россиян, знающих историю только в объёме средней школы Киевская Русь еще не одно поколение будет жить у умов.
Ну, а я хоть и не хочу уподобится академику Б. Грекову, все же считаю возможным допустить его мысль к существенную, но с одной поправкой его вышеприведенной цитаты.
«Считаю необходимым ещё раз указать, что в своей работе я имею дело с Гардарикой не в узко территориальном смысле этого термина (Украина), а именно в том широком смысле «империи Рюриковичей», соответствующем западноевропейской империи Карла Великого, – включающей в себя огромную территорию, на которой впоследствии образовалось несколько самостоятельных государственных единиц».
У меня могут спросить, а почему я именно настаиваю на названии Гардарика?
А потому уважаемый читатель, что Гардарику как государство на территории земель восточных славян и фино-угорских племен создали викинги выходцы из Скандинавии «Варяжской земли»
Сам Рюрик и его потомки называли свое вновь завоеванные земли на своем родном др.-сканд. языке как Garar, позже Gararki
Этот термин служил для обозначения Руси в шведских, норвежских и исландских источниках, включая рунические надписи, скальды и саги.
Впервые встречается в висе Халльфреда Трудного скальда (996 год).
В основе топонима лежит корень gar– со значением «город», «укреплённое поселение». C XII века вытесняется формой Gararki – букв. «Страна городов» (Древняя Русь в свете зарубежных источников. – С. 464—465.).
Что же касается термина Гардарики (Гардарика) (др.-сканд. Gararki, норв. Gardarike, швед. Gаrdarike) то это норманское название Руси, утвердившееся после Рюрика и известное в Северной Европе в Средние века, в том числе в скандинавских сагах. Термин переводится как «страна острогов».