Сказания викингов. Истории о древних королях, отважных моряках, сражениях и невиданных странах
Шрифт:
Ровно через три месяца начали съезжаться люди. Многие прибывали на лодках, но некоторым приходилось совершить трудный путь через высокие горы и бурные реки – в то время в Норвегии было мало дорог и еще меньше мостов. Из-за трудностей дороги женщины не приехали.
В девять часов вечера началось пиршество. Люди входили через западные двери зала. Большие костры, разведенные в середине зала, освещали
Гости входили, смеясь и громко разговаривая. Зал наполнился шумом. В нем даже стало светлее от яркой одежды гостей, их золотых украшений, ножен для мечей.
В восточном конце зала тоже стояла скамья. Когда все гости собрались, через восточную дверь вошла королева, мать Харальда, и ее свита. Женщины сели на скамью.
Потом пришли рабы и установили перед скамьями длинные столы. Другие рабы принесли большие котлы мяса. Они выложили куски мяса на деревянные блюда и поставили перед мужчинами. У них были и серебряные блюда. Их они поставили перед гостями в середине столов – здесь, возле почетного места на возвышении, сидели самые уважаемые люди.
Когда внесли мясо, разговоры прекратились. Викинги ели только два раза в день. А эти люди приехали издалека и проголодались. Три или четыре человека ели из одного блюда и пили из одной большой чаши молоко. Вилок у них не было. Люди ели руками и бросали кости на пол, устеленный сосновыми ветками. Иногда они использовали ножи, которые носили на поясе, чтобы порезать мясо.
Когда гости насытились, Харальд крикнул рабам:
– Уносите столы!
Те исполнили приказ, затем принесли
– Этот рог нельзя поставить. Придется тебе выпить его до дна.
А другая, улыбнувшись, говорила: – Медовуха любит веселые лица.
Красивые женщины быстро сновали по залу. На королеве было платье из синего бархата со шлейфом и длинными широкими рукавами. Поверх него она надела короткий фартук из полосатого арабского шелка с золотой бахромой внизу. На ее плечах была длинная накидка из ярко-красной шерсти, расшитая золотом. Голову покрывал убор из белого полотна. Ее длинные пшеничного цвета волосы были переброшены на грудь и заправлены под пояс фартука. Когда она шла, ее шлейф приятно шелестел по сосновым веткам. Королева была высокая, стройная и сильная. Молодые женщины из ее свиты не покрывали голову. На их тонких, но сильных обнаженных белых руках сверкали золотые браслеты.
Мужчины вели оживленные беседы – узнавали новости, шутили и смеялись.
Седой старик Гуторм, дядя Харальда, сидел на возвышении с северной стороны. Это было почетное место. Но с южной стороны такое же место осталось незанятым – это было место короля. Харальд сидел на ступеньках перед ним.
Пиршество затянулось далеко за полночь. Рабы проводили гостей спать – одних в гостевой дом, других уложили на кровати, расставленные прямо в зале. Некоторые улеглись тут же на скамьях, укрывшись плащами.
На следующий вечер был еще один пир, и снова Харальд сидел на ступеньках перед троном. Но когда унесли столы и рога стали наполняться, он встал, высоко поднял свой рог с элем и громко проговорил:
– Этот рог памяти я пью в честь моего отца, Хальфдана, сына Гудрода, который теперь пирует в Валгалле. Клянусь, я растопчу врагов моего отца каблуками своих башмаков.
После этого он выпил эль до дна и сел на место короля. А все гости встали и подняли наполненные до краев рога за короля Харальда.
Конец ознакомительного фрагмента.