Скажи герцогу «да»
Шрифт:
Дженис так хотелось с кем-нибудь поделиться своими впечатлениями о старике садовнике и орхидеях! А Люк был таким прекрасным слушателем. Вот бы рассказать ему!.. А еще каким-нибудь образом передать, что она вовсе не холодная, чопорная леди, которая не замечает его присутствия.
Дженис не знала, как это сделать, но хотела попытаться. Только случай ей так и не представился. Холси ни на секунду не выпускал ее руку, он же помог ей занять свое место в санях. На этот
А Люк, взобравшись на свое место, даже на нее не взглянул.
Дженис изо всех сил старалась не показать своего разочарования. Ей повезло, что лорд Ярроу донимал ее расспросами об ирландском поместье ее родителей, но, отвечая, она постоянно чувствовала на себе тяжелый взгляд герцога и задавалась вопросом: неужели он видит ее насквозь и показная любезность не ввела его в заблуждение?
Процессия двинулась в путь: их сани впереди, — когда герцог вдруг потребовал остановиться возле беседки.
Люк плавно натянул поводья, и сани медленно остановились, а следом за ними и вторые.
Дженис не могла сдержать волнения и округлившимися глазами посмотрела на миссис Фрайди. Лицо молодой вдовы, как и всегда, было добрым и успокаивающе мирным. Но как бы она выглядела, если бы узнала, что герцог угрожал причинить ей зло?
При мысли об этом у Дженис скрутило живот от страха.
Холси спрыгнул на землю и протянул ей руку:
— Леди Дженис, присоединяйтесь ко мне. — Это была не просьба. Приказ.
Разве у нее был выбор?
Она подала ему руку и неуклюже вылезла из саней. Все взгляды были устремлены на нее, но один — Люка — Дженис ощущала особенно остро.
Когда она оказалась перед Холси, герцог посмотрел на нее со своей обычной холодной улыбкой и заявил:
— Мы удаляемся в беседку.
Все в изумлении уставились на них. Дженис понятия не имела, что происходит, и, судя по всеобщему молчанию, остальные тоже.
К беседке пришлось пробираться по глубокому снегу, но внутри она оказалась очищенной, как и перила. Видно, герцог успел отдать приказ слугам, пока она беседовала с садовником.
Холси остановился и громко провозгласил, так чтобы слышали остальные:
— Еще рано что-нибудь предсказывать, но все вы знаете, что наша помолвка скоро состоится официально. В знак глубокого уважения к моей будущей герцогине я преподношу ей подарок. И делаю это здесь, в беседке, потому что именно здесь моя бабушка получила тот же самый подарок от моего деда, пятого герцога Холси.
Это был бы очень красивый жест, если бы речь шла о ком-то другом. Но в их случае? Когда союз основан на угрозах с его стороны и на страхе — с ее?
Нет.
Виски и ладони Дженис стали влажными от волнения. Подняв глаза, она увидела устремленный на нее взгляд Люка. Могла ли она воспользоваться
Прежде чем она успела что-нибудь предпринять, герцог взял ее за локоть и медленно повернул кругом. Дженис почувствовала, как его руки поднялись у нее над головой, а затем двинулись к затылку, а когда опустила взгляд, поверх ее накидки сверкало великолепное рубиновое ожерелье.
— Вам нравится? — прошептал Холси ей на ухо.
— Впечатляет, — спокойно ответила Дженис. Никогда она не скажет, что ничего красивее в жизни еще не видела.
Он снова повернул ее лицом к себе, поднес затянутую в перчатку руку к своим губам и поцеловал, после чего поднял их соединенные руки вверх.
— Свершилось! Леди чрезвычайно довольна!
Щеки Дженис пылали от унижения.
Все начали аплодировать. То есть все, за исключением Люка. Он сидел с поводьями в руках, лицо его напоминало непроницаемую маску, а затем, еще до того как стихли аплодисменты, отвернулся к передку саней.
Его безучастный профиль сказал ей все. Этих их кратких идиллических встреч в конюшне могло вообще не быть. Ее любовь — потому что Дженис поняла, что это любовь, — ничего для него не значит. То были всего лишь уроки, как он и говорил.
Они снова стали чужими.
Глава 23
Солнце скрылось за облаками, и все кругом окуталось серой полумглой, но рубиновое ожерелье, казалось, горело своим собственным светом весь остаток пути домой. Внезапно в голове Дженис тоже загорелась идея, разожженная отчаянной яростью и разбитым сердцем.
Раз уж она не может поговорить с Люком и обречена на брак герцогом, значит, с этой минуты она станет вести себя как будущая герцогиня Холси.
Лорд Ярроу только что закончил — в своей высокопарной манере — обсуждение выставки античных скульптур в Британском музее с миссис Фрайди, которая никогда их не видела.
— Как может такое быть, что вы их не видели? — не потрудившись даже посмотреть на нее, вопросил он.
— Я не жила в Лондоне, к тому же всего год как овдовела, так что посетить выставку было как-то недосуг.
Вряд ли он слышал ее ответ — да его и не интересовало то, что она скажет. Он отмахнулся от нее так, будто она полное ничтожество.
Дженис, возмущенная его поведением, не собиралась молчать.
— Я думаю, лорд Ярроу, если бы миссис Фрайди была дамой богатой и титулованной, вы говорили бы с ней более почтительно. На будущее имейте в виду: если хотите, чтобы вас принимали в Холси-Хаусе, ведите себя учтиво. Напыщенность здесь не приветствуется.
Колокольчики на санях весело звенели, снег хрустел под полозьями, а в санях воцарилась мертвая тишина.