Сказка потерянная
Шрифт:
И грех твой может быть теперь прощён,
С условием, что девушку отыщешь.
Срок для спасенья менее трёх дней.
А чтобы миновать опять пустыню,
Получишь при согласье двух коней
И белого горбатого верблюда.
Я после расскажу тебе зачем.
Сейчас же исповедайся пред нами.
Не стоит наживать себе проблем».
Мудрец итак всё знал. Ему хотелось
Слова свои тем самым подтвердить.
Не
Их нужно было этим убедить.
Рассказ мудрейших поразил, конечно.
Явившийся признался им во всём:
Как дева паланкин в ночи покинув,
Гуляла в дивном образе своём,
Как он её, увидев, вмиг влюбился
И тотчас захотел её украсть,
Как выждал, когда в сон все погрузятся,
Из сил последних сдерживая страсть.
Он знал, что виноват был и безмерно,
Красавицу чужую возжелав.
Но он не совершил ведь похищенья,
В шатре девицу ночью не застав.
Однако был готов без промедлений
Отправиться на поиски её.
Он попросил пристроить лишь товары
И прочее имущество своё.
«Товар оплачен вдвое больше будет,
Как только ты девицу привезёшь.
Один лишь час даю тебе на сборы.
Надеюсь, что в пути не пропадёшь» -
Сказал ему сурово повелитель.
А дальше продолжал уже мудрец:
«Тебя зовут, я знаю, Байрамуком.
В душе своей поэт ты и певец.
Ты ровно через час пойдёшь со мною.
Прости меня великий господин,
Но тайну я открыть могу тогда лишь,
Когда останусь с юношей один».
На этом разговор их завершился.
Зал был уж без почтенных мудрецов.
Они, во всё поверив, удалились,
Не пожелав ронять напрасно слов.
А тот, кто оказался их умнее,
Остался. Он пытался рассказать,
Что нужно дать в дорогу бедуину -
Как правильнее в путь его собрать.
Два скакуна, да и верблюд двугорбый
Озвучены им были уж давно.
Но он велел дать юноше с собою
Зелёное и красное сукно,
Ковёр набитый нитками красиво,
Что первым попадётся на глаза,
Кувшин с подносом медным, непременно
Большой бурдюк заморского вина.
До тонкостей мудрец знал почему-то,
Что с юношей должно произойти.
Поэтому заставил Байрамука
Снабдить водою на шесть дней пути,
Одеть нарядно, чтобы непременно
На голове был сложенный тюрбан…
Нашлось всё быстро и без затруднений,
Ведь в город прибыл крупный караван.
За юношей, конечно, присмотрели,
Чтоб он вдруг убоявшись, не сбежал.
Хотя он в мыслях поступить подобно
В то время, я скажу, не помышлял.
Товар оценен был довольно быстро
И передан известному купцу.
Мешок же, что был с личными вещами
Пришедший не доверил никому,
Сказав, что он возьмёт его с собою,
Не став при этом даже уточнять,
Чем сильно дорожил и что такого,
Он на храненье не хотел отдать.
Никто не спорил. «Что ж, пусть так и будет!» –
Сказал хозяин дивного дворца,
«Теперь иди, с мудрейшим пообщайся.
А дальше в путь, с надеждой на Творца».
Мудрец, прощаясь, указал спокойно:
«За мною не советую ходить.
Я сам Вас извещу всенепременно
О том, станет с ним происходить.
Доверьтесь мне, и Байрамук из виду
С принцессой никуда не пропадёт.
Слуга же, что приставлен будет Вами,
Минуты что важны нам, украдёт.
И тот, кого отправите в дорогу
Не сможет к Диву вовремя успеть.
А это несравненную погубит,
И Вам её тогда не лицезреть».
Словам великий очень удивился.
Мудрец предвидел каждый его шаг.
О будущем его предупредили,
И потому рукой он подал знак,
Чтоб выполнить немедленно условье.
Красавица была важней всего.
Она являлась редкостным «подарком»,
Что предназначен был не для него.
Условия, что выставил мудрейший,
Скажу вам, были все соблюдены.
И с тщательностью собранный со старцем
Покинули пределы той страны.
Да, да… Сказав «Страны…» – Я не ошиблась.
Сейчас я объясню вам почему.
Как только город чудный с глаз сокрылся,
Всезнающий развил свою чалму.
Она тотчас же пролегла дорогой
В неведомый другим волшебный мир.
Уверена, что в те места навряд ли
Кто-либо из желающих ходил.
Простая ткань, что пролегла в пустыне,
Открыла взору головной убор
Расшитый драгоценными камнями,
Что тщательно скрывался до сих пор.
Исчезла простота одежды старца.