Сказки города, спрятанного в тумане
Шрифт:
– Не ждет, – также быстро ответил Блэкуэлл, а затем тихо добавил. – Она уже никого не ждет. Ее загрызли волки.
Констебль с удивлением уставился на лорда. На фоне диалоге, он так и не понял, было ли это неудачной шуткой или ужасной правдой. Но гость не дал мужчине опомниться.
– Остальное сделаем завтра. Я буду ждать здесь на рассвете, потому советую не опаздывать. И не забудьте про собак, ваших борзых нам, определенно, будет недостаточно.
С этими словами Блэкуэлл развернулся и громко цокая зашагал по мокрой грязи в сторону выхода из фермы.
***
Утренняя
– Сэр, судя по вашему виду, мы собрались на легкую прогулку, – насмешливо выпалил Милен, когда Блэкуэлл оказался рядом. – Я понимаю, что человеку подобного статуса следует выглядеть соответственно, но повод ли это портить столь дорогой фрак?
– О нет, Вы хорошо заметили, это будет небольшой прогулкой, не более, – протянул Кейл, осматривая ружья егерей. – К тому же, то, как будет выглядеть мой наряд, – это только моя забота.
– Судя по отсутствию у Вас какого-либо оружия, это, действительно, будет всего лишь прогулка. Или господин Блэкуэлл способен справиться со свирепым хищником голыми руками?
Братья прыснули от смеха, а один из егерей недовольно хмыкнул, продолжая смотреть на лорда.
– Почему только двое? – ответил Блэкуэлл, не обратив внимания на слова констебля.
– Люди устали, сэр, – пожал плечами усач.
– Люди могут уставать? – равнодушно поинтересовался лорд.
– Это ведь не первая охота, и в ее успех уже никто не верит. Хвала богам, что хотя бы двое согласились.
– Ходьбой по лесу семью не накормишь, – тут же добавил один из егерей, тот, рядом с которым сидела собака.
– Что ж, тем лучше.
Лорд подошел к лежащей собаке и присел рядом с ней. Пес тут же заскулил и попятился назад, уткнувшись в ногу хозяина. Мускулы под его коричневой шерстью напряглись. Еще чуть-чуть и он рванул бы в сторону, но рука лорда перехватила тело животного и быстро сместилась к загривку.
– Ну что же ты, тише-тише, – еле слышно прошептал Блэкуэлл, слегка поглаживая пса. Дождавшись, когда тот перестанет дрожать от страха, он достал из кармана тряпку с небольшим содержимым и сунул тому под нос.
– Что это? – воскликнул хозяин собаки наклоняясь, чтобы ближе рассмотреть серую ткань.
– Клок шерсти, – Кейл быстро засунул тряпку обратно, скрывая ее от посторонних глаз.
– Какой подход к делу! Вы всегда носите с собой клок волчьей шерсти? – удивился Милен.
– Нет, не ношу. Да и этот я обнаружил вчера, когда возвращался домой, – он кивнул на забор фермы.
– В темноте? Разглядели? – недоверчиво спросил один из братьев.
– Скорее наткнулся, как вы и сказали, в темноте. Просто мне сильно повезло.
Он встал и недовольно покачал головой, гладя собаку, которая ответила ему тихим испугом. В следующий миг она оказалась на другом краю дороги и, виновато опустив голову, потрусила по полю в сторону леса, время от времени озираясь на людей.
– Стой, стой, – закричал хозяин собаки, и мужчины поспешили за животным.
Лес встретил их неестественной тишиной. Не было никаких посторонних звуков: ни скрипа сухих деревьев, ни шорохов от бегущих прочь мелких зверьков, ни пения птиц. Ничего. Природа как будто застыла, изучая гостей, неспешно бредущих за собакой. Чем дальше они заходили в чащу, тем тяжелее было лучам только поднимающегося солнца пробиваться сквозь толстые стволы деревьев. Становилось темнее, и с каждым новым шагом лорд все громче цокал, мотая головой. В лесу он чувствовал себя некомфортно. Еще со времен, когда отец водил его на охоту, заставляя учить повадки добычи. Все это шастанье по лесной чаще было чрезмерно утомительным для Кейла, и он совершенно не понимал, почему ему, молодому лорду, нужно было тратить на это время. В отличие от своего отца он никогда не лежал душой к охотничьему делу, эта была лишь необходимость.
Через несколько миль они вышли на небольшую поляну. Мохнатый проводник застыл на месте и посмотрел на людей. В его круглых животных глазах читалась надежда. Надежда, что они развернутся и отправятся домой, где он сможет лечь около хозяйского дома и забыть об этой прогулке.
– Что такое, малыш? – хозяин ласково потрепал животное. – Кажется, он потерял след.
– Вы уверены? – по слогам произнес лорд, осматриваясь вокруг. Из-за редкой растительности здесь было гораздо светлее. Сразу же бросалось в глаза то, что место казалось пустым. Здесь не росло ничего кроме мелкой и колкой травы.
– Это так, господин. Каждый раз мы ходим с собаками в лес, и каждый раз они теряют след. А мы, в свою очередь, только теряем время, – подал голос второй егерь, устало закатывая глаза.
– Вы действительно думаете, что собака потеряла след? – насмешливо спросил Кейл.
– А на что это еще похоже? – ответил хозяин собаки.
– Он боится.
– Боится? Чего? Каких-то жалких волков? Да я с моим мальчиком всю жизнь ходил за ними.
– Вам известно такое понятие как ликантропия? – погладив свой острый подбородок, вдруг прервал его лорд.
– Чего? – недоуменно уставился на него егерь.
– Вы хотите сказать, мы идем за оборотнем! – вмешался в разговор констебль.
– Оборотень, ха-ха, – рассмеялись оба егеря. – Мы идем по следам каких-то сказок.
– Сказок? – в этот раз недоумевал Кейл.
– Мы пугаем этими россказнями детей, чтобы те не заходили глубоко в чащу. Но сейчас Вы, сэр, пытаетесь напугать нас. Разве мы похожи на детей? – спросил хозяин собаки своего товарища.
– Что же, – хмыкнул Блэкуэлл, пожимая плечами. – Раз вы так уверены, что это пустая трата времени, пусть будет так. Можете вернуться назад.