Сказки и легенды маори
Шрифт:
Однажды танифа надолго ушел из пещеры. Женщина созвала всех своих детей и спросила, не хотят ли они пойти половить угрей. Дети с радостью согласились, и все вместе пошли ловить угрей. На лесной поляне женщина присела отдохнуть и попросила детей-воинов показать, как они умеют нападать и защищаться. Когда кровь закипела у них в жилах, она крикнула:
— Бейтесь с братьями!
Сыновья-воины не любили братьев-чудовищ, их не надо было просить дважды, чтобы они пустили в ход палицы-мере и дубины-таиахи. Чудовища не умели постоять за себя, и братья-воины без труда расправились
— Сегодня вы совершили доброе дело, — сказала мать. — Теперь вы уже не дети, а мужчины, отныне вы принадлежите к племени моего отца. Теперь вы мои сыновья! Скажите, можете вы избавить меня от танифы, от вашего отца?
Сыновья горели желанием помочь матери. Быстро и неслышно они пробрались через лес и приблизились к полутемной пещере. Отец уже вернулся.
— Пора! — нетерпеливо прошептала мать.
Сыновья ворвались в пещеру и набросились на сонного та-нифу. Не прошло и нескольких минут, как поток крови устремился из пещеры наружу и мать поняла, что танифа заплатил жизнью за ее многолетние страдания. На всякий случай сыновья отрубили лапы танифы и положили их перед входом в пещеру.
Женщина с тремя сыновьями долго шла по лесам и холмам и наконец пришла в каингу, где она родилась. Соплеменники узнали ее, они смеялись и плакали от радости и в тот же вечер устроили большой праздник. Даже старики хвалили сыновей за храбрость и преданность матери. Но один из них встал и попросил, чтобы его выслушали.
— Что вы сделали с телом танифы? — спросил он.
— Отрезали передние и задние лапы и положили перед входом в пещеру, — сказали сыновья.
— А где он сам?
— Лежит в пещере.
— Он большой, толстый?
— Да, очень большой и раскормленный.
Старик оглядел соплеменников, не спускавших с него глаз.
— Я чувствую запах вареного мяса, — сказал старик. — Это мясо танифы. Жирное и сочное.
Люди закричали в знак одобрения. На следующее утро все члены хапу под предводительством сыновей танифы отправились в путь по холмам. Перед входом в пещеру, как и было сказано, лежали лапы танифы. Мужчины вырыли огромную печь, положили туда танифу вместе с лапами, накрыли циновками и засыпали землей. Все с нетерпением ждали, когда мясо сварится. Наконец землю и циновки убрали. И люди с ужасом увидели, что танифа повел глазами, а его тело изогнулось и задергалось. Отрезанные лапы сами собой задвигались и встали на место.
Танифа с дымящимися боками выскочил из ямы и набросился на оцепеневших людей. Одних он убил на месте, другие в ужасе побежали, спасаясь от его ненасытной пасти и от смертельных ударов его хвоста и лап. Танифа бросился в погоню. Одна женщина взбежала на скалу, нависшую над морем. Но танифа настиг ее и сбросил в воду вниз головой. Говорят, что ее спасли атуа океана. Они сделали ей мягкое ложе из губок и водорослей, качали ее на волнах и кормили тем, что посылало море, а потом выбросили на берег. Рыбаки увидели на берегу большую кучу водорослей. Они разгребли ее и нашли женщину. Она была жива, и рыбаки отвели ее домой.
Там ее ждали друзья. Оживший танифа убил только несколько человек из тех, кто пришел к его пещере. Большинство
Говорящий таиифа из Роторуа
У танифы, который жил среди холмов между озером Роторуа и рекой Уаикато, были крылья, как у летучей мыши, на длинной гибкой шее торчала голова с острым клювом, во рту сверкали зубы, а на ногах и на заплечьях росли когти, острые, как косы.
Никто не осмеливался ходить по дороге через холмы, один только Каху-ки-те-ранги, уаикатский вождь, пользовался этой дорогой, потому что был влюблен в Коку, дочь тохунги древнего племени арава. Каху знал, что соплеменники тохунги хотели проложить по холмам более короткую дорогу, чтобы не делать каждый раз длинный обход из-за чудовища, пожиравшего людей. Во время одного из своих посещений Каху заговорил с тохунтой о новой дороге, но тохунга понимал, что об этом нечего и думать, пока чудовище бродит среди холмов.
— Ты знаешь столько заклятий, что без труда справишься с этим людоедом, — польстил старику Каху. — Если ты усмиришь чудовище, мои соплеменники проложат широкую ровную дорогу среди лесов и холмов.
— Что ты хочешь в награду за этот щедрый дар? — подозрительно спросил тохунга.
— Ничего, разреши мне только жениться на твоей дочери Коке.
Тохунга задумался. Он понимал, что этот брак скрепит узы дружбы между его племенем и племенами, которые живут на берегах Уаикато, а дорога позволит воинам дружеских племен помогать друг другу отражать удары общих врагов. В конце концов сердце тохунги дрогнуло, и он согласился отдать дочь. Тогда молодой вождь вернулся домой, созвал своих соплеменников и начал строить дорогу.
Каху знал, что может рассчитывать на свои силы, поэтому он и пообещал тохунге проложить дорогу, если тот разрешит ему жениться на Коке. Отец Каху, прославленный охотник на чудовищ, не раз имел дело с этими непонятными отвратительными тварями и даже научился их языку, а потом научил сына. Каху взобрался на холм и подошел к пещере танифы. Он смело приблизился к чудовищу и стал почесывать и скрести его спину, отчего чудовище сразу пришло в благодушное настроение. На ярком послеполуденном солнце между чудищем и мужчиной завязался разговор.
— Тебе бы нужно завести жену, — сказал Каху. — Она будет ухаживать за тобой, поскребет спину, если шкура высохнет и зачешется.
— Прекрасная мысль, — сказало чудище. — Ты не поверишь, но я как раз подумал о том же самом. Скажи, где бы мне найти подходящую женщину? Никто, кроме тебя, не ходит теперь по этой дороге, все знают, что я здесь живу.
— Я тебе помогу, — сказал коварный Каху. — Давай только уговоримся: я найду тебе жену, а ты выполнишь одну мою просьбу.
— Что тебе нужно?