Сказки народов Африки, Австралии и Океании
Шрифт:
— Да, не зря я опасался, — ворчал он. — Ох уж эти люди! Обманщик на обманщике!
С тех самых пор и остерегаются четвероногие двуногих.
Волк Залумбе и девочка Силилин
Перевод К. Позднякова
Креольская сказка
— Непослушная ты девочка, не смей таскать чужие лимоны! Когда-нибудь волк Залумбе тебя поймает.
Так оно и случилось.
Как-то раз Силилин решила: «Съем-ка я сегодня лимоны прямо там, под деревом, тогда мама ни о чем не узнает и не будет на меня ворчать».
Взяла она все, что нужно, для любимого салата — соль, перец, сахар и уксус, взяла нож и миску и тронулась в путь. Подошла Силилин к лимонному дереву, огляделась вокруг — никого. Тогда она быстро вскарабкалась наверх, устроилась поудобнее на толстой ветке и принялась рвать лимоны. И тут услышала легкий шум, а обернувшись, увидела под деревом волка Залумбе, на спине у него большой мешок, в лапах — топор. Что делать?! Задрожала девочка, вспомнила, что ей мать говорила, да поздно. В ту же минуту услышала она, как волк Залумбе закричал:
— Где-то здесь девочка прячется!
Сжалась девочка на ветке — вот бы стать маленькой-премаленькой! А волк Залумбе и говорит:
— Силилин! Силилин! Я тебя вижу! Ну-ка слезай оттуда!
Отвечает ему девочка:
— Я боюсь тебя! Ты съешь меня!
— Силилин! Силилин! Ну-ка слезай оттуда!
— Я боюсь тебя! Ты съешь меня!
— Ну, погоди! Сейчас срублю дерево и доберусь до тебя.
Рухнуло дерево, схватил волк Залумбе девочку, сунул ее в мешок и потащил к себе домой. Бросил ее на ложе из пальмовых листьев, накрыл циновкой и отправился разводить огонь. И тут он подумал: «Нехорошо, если я съем девчонку в одиночку. Позову-ка приятелей, и мы замечательно пообедаем вместе». Он забежал к волку Матумаку, к волку Сонгору, к волку Будуму и пригласил их к себе на ужин.
— Не забудь захватить деревянную вилку, — говорил каждому волк Залумбе.
А в это время мать Силилин хватилась своей непослушной дочки. Прибежала в лес, увидела срубленное лимонное дерево и сразу поняла, что ее дочь попалась в лапы волка Залумбе. Кинулась она к его дому, распахнула дверь и под циновкой увидела Силилин. Схватила женщина с полу корзину, сунула туда дочку, а вместо девочки положила большой чурбан.
Только она успела отбежать немного от хижины, смотрит, а ей навстречу идет вся волчья компания во главе с Залумбе. Увидал волк Залумбе женщину и говорит ей:
— Пойдем с нами пировать.
— Не могу, очень я спешу.
Дружки волка Залумбе вошли в дом и решили попробовать, какое угощение приготовил им хозяин. Достали они свои вилки и начали тыкать ими в циновку.
— Девчонка, наверно, худая, — сказал волк Ма-тумак.
— Девчонка, наверно, горькая, — сказал волк Сонгор.
Тут волк Залумбе приподнял циновку, и вместо девочки увидали они обыкновенный чурбан.
— Так вот как ты нас встречаешь! — рассердились волки.
Кинулись они на Залумбе и поколотили его как следует, а потом в погоню за девочкой бросились.
А тем временем Силилин была уже дома. Мать дала ей яйцо и сказала:
— Беги в лес и, когда увидишь волка Залумбе, брось яйцо за спину и скорее возвращайся.
Так Силилин и сделала. Когда она увидела волка Залумбе с дружками, бросила яйцо оземь и к дому побежала. А там, где яйцо упало, разлилась огромная река. Закричал волк Залумбе:
— Вот она, девчонка! Держи ее!
Сделали волки мост, но только добежали до середины реки, мост рухнул. Попадали они в воду и утонули. А Силилин довольная прибежала домой.
И я там был и все видел, да тоже в воду свалился.
Крокодильи слезы
Перевод Ф. Никольникова
Сказка манден
Однажды охотник два дня плутал по лесным тропинкам, но не встретил даже мыши. И вдруг заметил в кустах крокодила. Видно, уполз крокодил далеко от реки и заблудился в незнакомом лесу.
Обрадовался охотник нежданной добыче, вскинул ружье, прицелился крокодилу в голову.
— Не стреляй в меня! — взмолился крокодил.
— Почему это мне в тебя не стрелять? У меня и ружье уже заряжено. Я охотник меткий и еще ни разу не упускал добычу.
И охотник снова вскинул ружье.
Заплакал крокодил:
— Не надо меня убивать! Пожалуйста!
Медленно опустил охотник ружье и сказал крокодилу:
— Я целых два дня и ночь бродил по лесу, но не встретил ни зверя, ни птицы. Если я не убью тебя и не принесу домой мяса, моя семья умрет с голоду.
— Не убивай меня! — стал просить охотника крокодил. — Уж очень мне жить хочется. У меня совсем пересохло в горле, и я сам не доползу до воды. Отнеси меня к реке, я тебе за это хорошо заплачу. Будет у тебя и еда, и деньги. Я очень богат! У меня на дне реки спрятано много золота и серебра.
Подумал охотник и говорит:
— Ладно, не буду тебя убивать, только не забудь хорошенько мне заплатить. Но как же я тебя донесу до реки? Ты очень тяжелый!
— Пожалуйста, спаси меня! — умолял крокодил, и крупные слезы катились из его глаз. — Видишь, я плачу. Уж как-нибудь понесешь, потихонечку, с остановками…
— Хорошо, — согласился охотник, — так и быть, донесу тебя до реки. Но боюсь, как бы ты меня по дороге не съел: вон какая у тебя огромная пасть!
— Не бойся пасти, бойся зубов, — ответил крокодил. — А чтобы я не мог тебя съесть, сунь мне в рот толстую палку, а морду завяжи веревкой.
— Да, но у тебя такие сильные лапы! — возразил охотник. — Нести тебя будет страшно.
— Не бойся лап, побойся когтей, — снова ответил крокодил. — А на всякий случай свяжи мне лапы веревкой, я и оцарапать-то не смогу тебя.