Сказки народов Африки, Австралии и Океании
Шрифт:
— Эта женщина не оставила мне ни одной щелки! — запищал комар. — Как же я попаду в хижину?
Охотник услышал его писк и расхохотался.
— Над чем ты смеешься? — спросила жена.
— Ни над чем, — ответил охотник.
Затем к хижине прибежала крыса. Обошла вокруг, но не нашла ни одной дырки. Тогда крыса влезла на крышу, раздвинула листья кровли и пробралась внутрь. Ей очень хотелось масла, она принялась рыскать по дому, но масла нигде не было.
— Куда эта женщина запрятала масло? — воскликнула крыса. — Никак не могу найти!
Охотник
— Над чем ты смеешься? — снова спросила его жена.
— Ни над чем, — ответил охотник.
Наутро отправился охотник к загону выпустить стадо. Как раз в это время в загон пришла жена доить корову. Корова увидела хозяйку и промычала:
— Сегодня я не дам тебе молока. А когда ты уйдешь, напою досыта мою телочку.
Охотник услышал это и рассмеялся.
— Над чем ты смеешься? — удивилась жена.
— Ни над чем.
Жена надоила очень мало молока и вернулась в деревню, а телочка напилась вволю.
На другой день жена снова пришла доить корову, опять корова не дала ей молока. К полудню дочка охотника принялась просить молока. Жена принесла ее в загон и позвала мужа.
— Сделай что-нибудь! — сказала жена. — Эта телка убьет мою дочь!
— Что такое?! — удивилась корова. — Моя дочь убьет ее дочь?
Охотник расхохотался.
— Над чем ты смеешься? — рассердилась жена.
— Ни над чем.
— Ах, так? Тогда я уйду от тебя до захода солнца.
И вот, когда солнце начало садиться, жена созвала жителей деревни. Все сошлись к дому ее мужа и уселись в круг.
— Пусть говорит жена, — сказали люди. — Пусть говорит муж. Мы послушаем.
Жена заговорила первой:
— Когда мы ложимся спать, мой муж смеется надо мной без всякой причины. А когда я спрашиваю, над чем он смеется, не отвечает. Вот почему я отказываюсь от него.
Тогда спросили мужа:
— Почему ты смеешься над женой? Скажи нам!
— Просто так, — ответил охотник.
— Скажи нам! — потребовали люди.
— Послушайте, люди, — ответил он, — если я вам откроюсь, я умру.
— Все равно скажи нам! Не таись от братьев!
— О люди, не могу я сказать. Я наверняка умру.
Но они не отступились, и под конец охотник не выдержал:
— Когда мы ночью легли спать, прилетел комар и запищал: «Эта женщина не оставила мне ни одной щелки! Как же я попаду в хижину?» Вот почему я рассмеялся.
Рассказал он про все остальное и упал замертво. Одни пошли копать могилу, другие принялись обряжать покойника. Но когда принесли тело к месту упокоения, из кустов выскользнула змея. Она обвилась вокруг туловища мертвеца и ударила его хвостом в нос. Он чихнул и поднялся. Люди в страхе разбежались.
— Видно, эта змея — его дух! — говорили одни.
— Лучше не будем спрашивать, что это такое, — говорили другие.
И больше они ни о чем не расспрашивали охотника.
Когда народ разбежался, змея спросила:
— Зачем ты им все рассказал? Ведь, когда я давала тебе амулет, я предупредила: ты умрешь,
— Они меня заставили! — сказал охотник.
— Тш-ш-ш! — прошипела змея. — Я дам тебе другой амулет — проглоти. Отныне ты будешь понимать язык птиц. Будешь знать, о чем они говорят на поле, когда клюют твое зерно, сможешь вовремя прогнать их и собрать хороший урожай.
И змея уползла.
С тех пор охотник жил спокойно. Он понимал язык всех живых существ и почитал змею как божество своего дома.
Как лягушка спасла Логоро
Перевод Ф. Мендельсона
Сказка бари
Сначала им ничего не попадалось, и они хотели уже вернуться в деревню, но тут Логоро наткнулся в зарослях на ручей и увидел водяных крыс. А кто не знает, что водяная крыса — лакомое блюдо!
Водяные крысы резвились на отмели и не замечали охотников. Логоро прицелился, выстрелил, и его стрела попала в одну из крыс. Пес вынес ее на берег. Логоро с отцом спрятались в кустах и стали ждать. К вечеру им удалось убить еще трех водяных крыс. Пес верно приносил добычу.
Но вот солнце зашло, и охотники проголодались. Они решили разложить на берегу костер и поджарить крыс. Логоро отправился за хворостом для костра, а его отец начал снимать с крыс шкурки.
В лесу было уже темно, и Логоро с трудом отыскал сухие ветки. Вдруг он увидел впереди две зеленые искры. Обрадовался Логоро: «Кто-то не погасил костер! Вот удача! Не придется самим добывать огонь!»
И он побежал к тому месту, где горели зеленые искры, чтобы раздуть их, пока не погасли.
Но едва протянул он руку к искрам, раздался такой рев, что Логоро от испуга повалился на землю. Перед ним стоял старый лев! Это его глаза горели в темноте, как зеленые искры.
— Ах ты паршивая голая обезьяна! — зарычал лев. — Как ты смел нарушить мой вечерний отдых!
Логоро задрожал от страха. Он видел, что ему не убежать. Что делать? И он сказал:
— О могучий вождь, прости меня. Мы с отцом охотились неподалеку и подстрелили четырех водяных крыс. Вот отец и послал меня спросить: не захочешь ли ты разделить с нами нашу добычу?
— Хорошо, — проворчал лев. — Но тебе придется нести меня, потому что мне лень шевелиться.
И пришлось Логоро тащить на себе льва да еще хворост для костра. Нес он свою ношу и думал: «Что-то отец скажет, когда меня со львом увидит?»
Когда они подошли к тому месту, где отец Логоро добывал огонь, отец крикнул:
— Что это ты несешь на спине?
Глуховатый лев насторожил уши и спрашивает:
— Что говорит твой отец?
Хорошенько подумал Логоро, проглотил слюну и отвечает: