Сказки народов Америки. Том 5
Шрифт:
— Пойду, чего мне черта бояться.
Пришел он к черту и спрашивает:
— Есть у вас работа?
Черт говорит:
— Да, я как раз ищу человека.
Нанялся Силач к черту. Хозяин провел его в комнату, где ему постелили постель. Лег Силач спать, а на следующий день надо было начинать работу.
Наутро черт посылает Силача по воду.
Силач говорит:
— Дай мне кирку и лопату.
Черт дал. Силач отправился на реку и принялся рыть канаву, чтобы повернуть реку к дому черта. В полдень приходит черт посмотреть на работу
— Для чего это ты канаву роешь?
Силач отвечает:
— Хочу реку к дому повернуть, пусть течет рядом с домом. Не надо будет воду носить.
Черт струхнул и отправил Силача домой.
На другой день посылает его черт за дровами.
Силач говорит:
— Дай мне моток веревки.
Черт принес ему. Забросил Силач моток за спину и ушел в лес. Там он принялся связывать веревкой деревья друг с другом. В полдень явился черт посмотреть, что делает Силач, и увидел, что он связывает деревья веревкой.
— Что ты делаешь? — спросил черт.
А Силач ему отвечает:
— Да вот лес связываю, хочу его разом домой снести.
Испугался черт, думает: «Вот чудище-то» — и отправил Силача домой.
На следующий день собрались на морском берегу люди — копья метать. Думает черт: «Пошлю-ка я его туда, уж он-то непременно добудет мне первую награду». Пошли они с Силачом на берег. Силач нес копье на плече, а черт за конец копья держался.
Когда они пришли, на берегу уже много собралось народу: бросают копья, руку набивают, чтобы подальше метнуть копье, когда придет их черед.
Началось состязание. Дошел черед и до Силача. Прежде чем метнуть копье, он попросил отвести подальше корабли, которые стояли далеко в море.
— Уберите-ка эти корабли, — говорит, — а то как бы я их ненароком не пробил, когда стану копье метать.
Переполошились тут люди, нагнал он на них страху такими речами — шутка ли, грозится корабли пробить!
Черт тоже до смерти перепугался, думает: «Как бы мне от этого работника избавиться, опасный он человек, надо его убить».
Вот отправились они домой. Стали спать укладываться. Черт спал наверху, на полатях, а Силач — внизу. Как раз над его постелью лежали на полатях два большущих жернова. Черт взял да и подвинул жернова так, чтоб они свалились прямо на Силача.
Настала ночь, улеглись они спать. Черт забрался к себе наверх, а Силач устроился внизу. Лег Силач и вдруг замечает — что-то жернова не так лежат. Почуял он неладное и перенес свою постель в другой угол — где ему показалось безопаснее.
Средь ночи вдруг раздался страшный шум — жернова свалились. А Силач как закричит:
— Ай, комар меня укусил!
Услыхал черт и думает: «На него жернова свалились, а ему это что комариный укус». Перетрусил тут черт пуще прежнего. Спустился он взглянуть, что там Силач поделывает. Видит черт — жернова разбитые валяются, а Силач и говорит:
— Я думал — это комар, а это жернова на меня свалились…
Совсем перепугался черт, решил
— Я дам тебе осла, — говорит черт, — груженного золотом, только уходи отсюда.
Силач согласился.
Привел черт осла, насыпал полные корзины золота и говорит:
— Вот тебе золото, убирайся.
Силач сел на осла и поехал прочь. Когда он уже порядочно отъехал, жена черта говорит мужу:
— Этот человек обманул тебя: он ровно ничего не умеет и вовсе у него никакой силы нет.
Тогда черт вывел лошадь, оседлал ее и поскакал за Силачом вдогонку, чтоб отнять у него осла с золотом. Но Силач еще издали увидел черта, спрятал осла в сахарном тростнике, а сам лег навзничь посреди дороги, задрав ноги кверху. Лежит и ждет, пока черт подъедет.
Вот подъехал черт, видит — Силач лежит, задравши ноги.
— Ты чего тут лежишь? — спрашивает черт.
Отвечает Силач:
— Да вот осел заупрямился. Я наподдал ему ногой и, кажись, на небо забросил…
Испугался черт, спрашивает:
— А почему ты лежишь, задравши ноги?
— Жду, — говорит Силач, — когда осел обратно упадет с неба, ноги ему подставляю, чтобы не расшибся.
Тут такой страх охватил черта, что он повернул назад и пришпорил лошадь. Приехал домой, а жена спрашивает:
— Догнал?
Черт отвечает:
— Догнал. Смотрю — лежит он на дороге. Говорит — одним пинком забросил осла на небо. Посмотрел я на небо, а там и следа ослиного не видно… Вот страшилище-то! Да если б я вздумал отнять у него золото, он и меня бы пнул ногой да забросил на небо… Пусть уж берет себе и деньги, и осла, когда те обратно на землю упадут…
Дона Элена
Перевод Н. Малыхиной
— Бедняга, должно быть, умирает с голоду.
За ужином она тайком припрятала немного еды со своей тарелки. Когда на следующий день она собралась к источнику, она завернула еду в банановый лист и спрятала за пазуху. У источника она поставила кувшин наземь и отправилась в заросли, где лежал лев. Близко она не подошла, а бросила ему еду издали. Так она делала изо дня в день и привыкла ко льву, перестала его бояться. Долго ли, коротко ли, а они крепко подружились. Она называла его дон Лев, а он ее — дона Элена.