Сказки народов Америки. Том 5
Шрифт:
Братец Воробушек с дерева услыхал Кролика и запел:
— А я скажу братцу Лису! А я скажу братцу Лису! Чик-чирик, расскажу, чик-чирик, расскажу!
Братец Кролик смутился немножко и не знал, как быть.
А потом смекнул: кто первым придет, тому и поверит братец Лис. Поскакал домой — скок-поскок, скок-поскок! — глядь, а вот и Лис, легок на помине.
— Что это значит, братец Лис? — начал Кролик. — Говорят, ты хочешь сжить меня со свету, деток передушить и дом разрушить.
Лис прямо взбесился от злости:
— Откуда ты взял это? Кто сказал тебе это,
Кролик сперва упирался для виду, а потом признался, что братец Воробей ему это сказал.
— Ну, я, конечно, в сердцах все на свете изругал, как услышал такую штуку, — сказал братец Кролик. — И тебе досталось тоже, братец Лис.
— А ты в другой раз не верь пустому слову, — отвечал Лис. — Ну, будь здоров, я пойду, братец Кролик!
Побежал братец Лис прочь, глядь — Воробушек спорхнул с куста на дорогу.
— Братец Лис, — кричит, — а братец Лис!
А Лис знай трусит полегоньку, будто не слышит. Воробушек за ним вдогонку:
— Братец Лис! Да постой, братец Лис! Я что знаю… Послушай только!
А Лис все бежит да бежит, будто и слышать не слышит и видеть не видит братца Воробушка. Потом растянулся у края дороги, будто собрался вздремнуть. Воробушек все кличет его да кличет, а Старый Лис ни звука в ответ.
Подскочил к нему Воробушек совсем близко:
— Братец Лис, что я скажу тебе!
Повернул голову Лис, говорит:
— Сядь на хвост мне, братец Воробушек. На одно ухо я глуховат, а другое не слышит. Сядь на хвост.
Сел Воробушек ему на хвост.
— Все не слышу, братец Воробушек! На одно ухо я глуховат, другое не слышит. Сядь-ка на спину.
Сел Воробушек ему на спину.
— Прыгни мне на голову, братец Воробушек. Я на оба уха глух.
Прыгнул на голову Воробушек.
— Прыгни мне на зубок, братец. На одно ухо я глуховат, другое не слышит.
Прыгнул Воробушек Лису на зубок, а Лис…
На другое утро шел по дороге братец Медведь и набрел на перышки. И слух прошел по лесу, что матушка Сова опять кого-то съела на завтрак.
Как братец Кролик оплошал
Перевод М. Бородицкой
Остался братец Ястреб ни с чем. А уж братец Кролик как убивался! Идти, мол, ему теперь с детишками по миру, да и только. Ну а братец Ястреб молчал, молчал, а потом кое-что и надумал.
Вот приходит он однажды к братцу Кролику и кричит прямо с порога:
— Скорей, скорей, дорогой соседушка! Там, за рекой, напал я на золотую жилу! Одному-то мне ее не раскопать, вдвоем сподручней. Я стану рыть когтями, ты — землю отгребать, так золото и добудем.
Обрадовался братец Кролик, да призадумался: а как через реку перебраться?
Вот братец Кролик и спрашивает братца Ястреба: как, мол, насчет переправы? А тот в ответ:
— Не бойся, братец Кролик, я тебя перенесу.
Так и сделали. Присел братец Ястреб на корточки, крылья расправил, а братец Кролик забрался к нему на спину и ухватился покрепче.
Летели они, летели, наконец опустились, да только не на землю, а на верхушку высокой сосны. Росла та сосна на островке посередине реки — глубокой-преглубокой!
Не успел братец Ястреб поудобней устроиться на ветке, как братец Кролик уж смекнул, что дело его плохо. Вот он и говорит:
— Спасибо тебе, сосед, что взялся перенести меня на тот берег, но пока мы летели, я кое-что припомнил. У меня за домом своя золотая жила раскопана, уж такая богатая! Как передохнешь, отнеси меня обратно, вот мы золотишко пополам и поделим.
Засмеялся братец Ястреб, захохотал — дерево так ходуном и заходило!
— Ой-ой, потише, братец Ястреб, не хлопай крыльями! — кричит братец Кролик. — Коли разобьюсь, все золото пропадет, без меня-то тебе нипочем не найти его!
Но братец Ястреб все хохотал, хлопал крыльями и так раскачивал ветку, что бедняга Кролик чуть с ума не сошел от страха. И поделом! Это ведь он урожай с общей делянки потихоньку снял и припрятал. Пришлось ему теперь во всем повиниться да пообещать братцу Ястребу, что получит тот обязательно свою долю.
Посмеялся братец Ястреб, потешился вволю да и перенес братца Кролика снова на берег. А у того потом еще целый месяц коленки от страха дрожали.
Как братец Кролик из камня пыль выбивал
Перевод М. Бородицкой
Местным барышням просто проходу от них не было! А уж матушка Мидоус и ее дочки ни в будни, ни в праздники покоя не знали! Что ни день, что ни вечер — у них гости. Бывало, приготовит матушка курятину с гарниром, так непременно братец Лис к обеду заявится; настряпает тушеных овощей — глядь, уж братец Кролик заскочил на огонек… Очень они матушке Мидоус надоели!
Вот как-то раз она и говорит девочкам:
— Хватит с меня, у нас тут не гостиница!
И стали они голову ломать, как бы половчей кавалеров отвадить.