Сказки старого Сюня
Шрифт:
— Я сейчас принесу их тебе, — откликнулся юноша и побежал к горе.
Тем временем Ин-тай перешла вброд речку и, когда Шань-бо вернулся с двумя цветками, она стояла на другом берегу.
— Почему ты не подождал меня, братец Ин-тай? — крикнул-юноша.
Ин-тай ответила:
— Тебе уже давно пора вернуться в школу, а мне — домой. Простимся тут.
— Пусть будет по-твоему, — грустно сказал Шань-бо, — но ты ведь хотел понюхать, как пахнет шиповник. Лови!
И он бросил цветы через речку. Но они, не долетев до того берега, упали в
Отец ласково встретил дочь, которую не видел уже два года. Он принялся расспрашивать её об успехе в науках, а потом сказал:
— Теперь ты взрослая девушка, пора подумать о твоём будущем. Слушай внимательно то, что я скажу. Самая знатная семья в нашей провинции — это семья губернатора Ма. Породниться с ними рад был бы всякий. Недавно губернатор прислал в наш дом свадебные подарки. Я принял их, и ты скоро выйдешь замуж за сына губернатора.
Ин-тай залилась слезами.
— Я не хочу выходить замуж, отец, — отвечала она.
— Глупости ты говоришь, — рассердился отец, — девушки всегда выходят замуж. А где ты еще найдёшь такого оседлавшего дракона жениха? Я не стану позорить свою седую голову, отсылая назад подарки, которые сам принял. Как я сказал, так и будет.
Ин-тай в глубоком горе удалилась в свои комнаты. Она сидела у окна, смотрела на дорогу, ведущую в Ханьчжоу, и повторяла про себя:
— Кто мог знать, что в свадебном списке мне выпадет несчастный жребий. Неужели отец будет так жесток, что заставит меня выйти за Ма?
А Лян Шань-бо, вернувшись в школу, попробовал взяться за книги, но книги падали у него из рук. Без братца Ин-тай учение не шло ему на ум. Вечером его позвала сестра учителя и сказала:
— На твоём веере подвеска, изображающая цветок лотоса, а Ин-тай дарит тебе бабочку — подвеску со своего веера. Бабочка стремится к лотосу, сердце девушки — к сердцу юноши. Неужели ты до сих пор не догадался, что Ин-тай родилась девушкой? Возьми её подарок, и пусть, твоё сердце подскажет, как тебе поступить.
Сердце подсказало Шань-бо, что он и дня не может прожить без Ин-тай. То, что он раньше называл дружбой, теперь стало любовью. Юноша не спал всю ночь и рано утром пустился в путь.
Лян Шань-бо шёл по той же дороге, по которой они шли недавно вдвоём, и вспоминал каждое слово Ин-тай. Здесь она взглянула на небо и показала на двух мандаринских уточек. Этих уточек называют неразлучницами. Говорят, умрёт одна — умрёт и другая. А вот и гора, где они увидели дровосека… Вот и колодец… Как он был глуп, что не понял нежных слов Ин-тай!
Шань-бо бранил себя и всё ускорял шаги.
Ин-тай недаром глядела из своего окна на дорогу. Она еще издали увидела Шань-бо и бросилась по лесенке вниз, чтобы встретить его.
Но отец остановил её.
—
— Отец, — отвечала Ин-тай, — к нам в дом идёт мой названый брат Шань-бо из семьи Лян.
Старый Чжу покачал головой.
— Наконец-то я понял, почему тебе не мил жених из семьи Ма. Если уж этот юноша пришёл в наш дом, я позволю тебе повидаться с ним. Ведь он был твоим названым братом два года, — нехорошо отплатить ему неблагодарностью. Но ты сама должна сказать Шань-бо, что скоро станешь женой другого.
— Я не скажу этого Шань-бо, — ответила Ин-тай, — потому что никогда не выйду замуж за Ма.
— Неужели ты хочешь принести несчастье своему названному брату? Губернатор могущественный человек и не простит такого оскорбления. Он обрушит свой гнев на Шань-бо. Обвинить человека из небогатой семьи легко. Его закуют в колодки и бросят в тюрьму.
Голова Ин-тай поникла, и она прошептала:
— Я скажу Шань-бо, что выхожу замуж за Ма.
Ин-тай ждала Шань-бо, Шань-бо спешил к Ин-тай, но встреча принесла им не радость, а горе. Оба они знали, что видят друг друга в последний раз, и всё не могли наглядеться.
— Сестрица Ин-тай, — говорил Шань-бо, — смотрю на тебя — ты словно воздушный змей с перерезанной ниткой. Всё выше поднимается змей в небо и скоро скроется за облаками!
— Братец Шань-бо, — отвечала Ин-тай, — змей с перерезанной ниткой летит, куда хочет. Твоя бедная сестра — птица, посаженная в клетку!
— Я шёл к тебе и слышал крик сороки, вещающей счастье. А когда пришёл, услышал карканье ворон, что пророчат мне смерть.
— Нет, братец Шань-бо, я хочу, чтобы ты долго жил; может быть, ты полюбишь другую девушку и будешь с ней счастлив.
— Сестрица Ин-тай, я никогда не полюблю другую. Ты скоро услышишь весть о моей смерти. Я попрошу, чтобы меня погребли у дороги, ведущей от дома Чжу к дому Ма. Пойдёшь ли ты из дома мужа в дом отца или из дома отца в дом мужа, ты навестишь и мою могилу.
— Тогда вели родным высечь на могильном камне красные и чёрные иероглифы. Красным пусть напишут — «Ин-тай», чёрным — «Шань-бо». Если нам не суждено соединиться в жизни, в могиле мы будем вместе.
С этими печальными словами они расстались.
Шань-бо с трудом дошёл до своего дома, лёг на циновку и больше не вставал. Он заболел той болезнью, что излечивается только одним лекарством — надеждой на счастье. Шань-бо не на что было надеяться. Он проболел всего несколько дней и умер.
Родители Шань-бо исполнили его последнюю просьбу — похоронили сына у дороги между домом Чжу и домом Ма.
Когда Ин-тай узнала о смерти Шань-бо, она поняла, что ждать ей больше нечего. И она уступила настояниям отца.
Свадебная процессия двинулась от дома Чжу к дому Ма. Впереди шли трубачи и барабанщики, за ними слуги, за слугами ехал на коне жених Ма, сын губернатора. За женихом несли разукрашенный паланкин с невестой.