Сказки Восточной Африки. Волшебный Цветок
Шрифт:
Яйца и галька
Человек, живший в племени своей жены. Перевод с английского М. Вольпе
Женщина и птица. Перевод с английского М. Вольпе
Заколдованная коза. Перевод с английского М. Вольпе
Девушка, которая не разговаривала с юношами. Перевод с английского М. Вольпе
Лягушка-помощница. Перевод с английского М. Вольпе
* Завещание мудрого отца. Перевод с амхарского Э. Ганкина
*
* Карлик и его братья. Перевод с амхарского Э. Ганкина
Закон о ворожбе, или Мудрый прокаженный. Перевод с английского М. Арабаджян
* Огонь на горе. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Первый приговор негуса Шиворот-Навыворот. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Второй приговор негуса Шиворот-Навыворот. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* О том, какие бывают жены. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* О том, как ловко семинарист заработал хлеб. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Человек и звери. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Семеро соперников. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Крестьянин и Леопард. Перевод с амхарского Э. Ганкина
Как сын черепахи на красавице женился. Перевод с английского А. Малышева
Закон леса
О вражде коршунов и ворон. Перевод с английского М. Вольпе
Обезьяна, акула и прачкина ослица. Перевод с английского Л. Биндеман
Львиная доля. Перевод с английского М. Вольпе
Как заяц Калулу поссорился с шакалом. Перевод с английского М. Вольпе
Заяц и лев. Перевод с английского М. Вольпе
* Слон и Перепелка. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Бык и Комар. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Два козла. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Слепая куропатка и куропатка со сломанными крыльями. Перевод с амхарского Э. Ганкина
Змея и Цыпленок. Перевод с английского А. Малышева
* Хитрая мартышка. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Почему хамелеон трясет головой. Перевод с английского М.Вольпе
* Как Шакал с Леопардом судился. Перевод с амхарского Э. Ганкина
* Грешный Осел. Перевод с амхарского Э. Ганкина
Как Кролик и Слон занялись торговлей и что из этого вышло. Перевод с английского Л. Биндеман
Заяц и Гиена. Перевод с английского А. Малышева
* Две кошки. Перевод с амхарского Э. Ганкина
Как вождь Паук попал впросак. Перевод с английского Л. Биндеман
Великий голод и закон джунглей. Перевод с английского Е.Чевкиной
Не рой другому яму. Перевод с английского Л. Биндеман
Сказка про Журавля и хитрую Черепаху. Перевод с английского Л. Биндеман
Сказка про Львицу и ее слуг – Собаку и Шакала. Перевод с английского Л. Биндеман
Почему обезьяны живут на деревьях. Перевод с английского М. Вольпе
Откуда у дикой цесарки пятна на перьях. Перевод с английского М. Вольпе
* О том, как Гиена и Леопард просили их исповедать. Перевод с амхарского Э. Ганкина
Примечания
[15] Абу Нувас – знаменитый средневековый арабский поэт, славился своим остроумием. Вокруг его имени сложился целый цикл анекдотов.
[16] Мвалиму – здесь: знаток Корана (суахили).
[17] Джандо – обрезание, традиционный обряд инициации у суахилииских племен.
[18] Танцоры племени акамба умащают себя перед выступлением животным жиром и касторовым маслом.
[19] Бырр – денежная единица в Эфиопии.
[20] Мадыгга – мера веса сыпучих тел.
[21] Ган – большой кувшин.
[22] Кади – духовное лицо у мусульман, исполняющее обязанности судьи.
[23] Дэджазмач – титул феодального военачальника.
[24] Теф – злак, напоминающий просо.
[25] Гураге – небольшая народность, проживающая в Эфиопии.
[26] Дурра – вид сорго.
[27] Инджэра – тонкие лепешки.
[28] Гэмбо – глиняный сосуд.
[29] Дочо – глиняный сосуд, размером меньше, чем гэмбо.
[30] Тэлля – напиток, приготавливаемый из ячменя, сорго или кукурузы.
[31] Ган – большой глиняный сосуд с ручками.
[32] эфиопское национальное блюдо, мясное или овощное рагу с пряностями.
[33] Маджете – внутренняя часть дома.
[34]
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[31]
[32]
[33]
[34]